in eine Flüssigkeit eintauchen/untertauchen


Ich möchte zu bedenken geben, dass sich im Kojien unter 看板 folgende Eintragung findet, die hier doch relevant sein dürfte: 転じて、人の注目を集めて、自慢の種となるような人や事柄。「野球を―にしている学校」「―教授」 etw. od. jdn., auf das oder den man stolz ist zum Aushängeschild haben oder machen


難関校 | Schule mit schwieriger Aufnahmeprüfung


In der deutschen Erklärung muss es "Stiel" statt "Stil" heißen (analog zu "Besenstiel", "Eis am Stiel", etc).


auch für Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis


hier fehlt noch Bedeutung: "Verfahrensweise; Vorgehensweise; Methode"


B geht für Wäsche und Geschirr "Spülen von Hand"


Schreibweisen: 水まわり; 水周り


als Menü-Bestandteil: Fisch oder Fleisch


als Menü-Bestandteil: Reis oder Nudeln



値段が張る|teuer sein, viel kosten


いい値段する|ganz schön teuer sein, ziemlich teuer sein


Diskrepanz


auch etwas mariniertes


beginnend mit; zuerst...


einweichen "10~15分ほど水にさらす" (さつまいも Süßkartoffel-Stücke, soll Bitterstoffe entfernen)


Schreibweise 豚こま


Lesung muss ohne … Punkte. Alkoholgehalt ist eine Extrabedeutung. Geographiebeispiel hier falsch. Bedeutung [2] eher unklar


5ml; vs 大さじ


Japanischer Blatttang; Saccharina japonica; "Hauptquelle des Nahrungsmittels Kombu; die wichtigste essbare Seetangart"


Dieses "zwecklos" steht auch in CONSIZE, es scheint mir aber nicht so recht hier hineinzugehören. "ziellos", das bei 漠然と生きる steht, ist noch nachvollziehbar. "zwecklos" hat so etwas von "es hat keinen Sinn, (weshalb man es besser sein lassen sollte".


Zahlenwert veraltet, nicht das sich jemand verhebt


"unermüdlich" geht auch noch


schmoren, köcheln (Daijisen 2)


Kilometerzähler


die Herdplatte anstellen


Tageskilometerzähler


überführen. Bsp: 切った具材を鍋に移す - geschnittene Zutaten [vom Schneidbrett] in den Topf geben



auch "Trinkwasserleitung"


oder auch "parallel verlaufen" (Straßen)


Schnellstraße, meist Mautstraße


Sicher, dass das ein Substantiv ist? Sieht mir eher wie ein Verb aus.


auch für メーター・パネル Instrumentenbrett


auch リヤキャリア


auch ganz konkret. "Wenden des Kopfes" (bevor man in eine Kurve fährt). ターンの際に大きく顔向けして


Motorrad-Bedeutung ist mir etwas unklar. Bsp: なので旋回中はリアブレーキで速度を落とします - Deshalb in der Kurve/während der Kurvenfahrt die Geschwindigkeit mit der Hinterradbremse verringern.


auch courage


nicht existierend, nicht vorhanden, nicht da sein, Fehlen (kann eine Frage oder Einladung mit steigender Intonation anzeigen) nicht