Entschlossenheit - statt "feste Entschlossenheit"
Richtig, aber das sagt niemand mehr heutzutage.
Schulverpflegung. Schulessen wie in "今日の給食"
Jedenfalls kann es auch ein alkoholfreies Dessert sein.
Obstsalat
2 vs 子 Gejagter
大げさな、誇張した | hochtrabend
[1] böte sich an mit de. Eintrag 三不浄 wie auch den einzelnen ›Schmutzen‹ zu verbinden (血穢, 死穢, 産穢). Für [2] dann 穢土, 俗世 etc.
Hier ist es ein Verpackungsmaterial パルプモウルドは、古紙をリサイクルして作る包装資材です。
mittlerweile von der Japanese Weather Association verwendet für Tage mit Temperatur über 40°C
Tippfehler bei "sehr kurzte Zeit", das t bei kurzte muss weg.
in Japan wohnhaft
weißes Hühnerei (白玉と赤玉)
Kein fieser Teufel oder feuerspeiender Drache, sondern ein von gefährlichem Treibsand und verpesteten Kletten umgebenes Loch, vor dem man nur weglaufen kann. Es gibt zudem keine Geschichten von Helden, die es mit diesem Loch je aufgenommen hätten, sondern nur Warnungen, wie wichtig es ist sich davon fernzuhalten.
oder gar vernichten könnte. 穢 ist mächtiger als das Böse. Alles was man tun kann bzw. zu tun angehalten ist, um Bestandteil der Gemeinschaft sein zu können – also um nicht selbst im 穢 zu versinken –, ist Distanz zum 穢 zu wahren und es möglichst auszuschließen. Sonst ist man verflucht. Es ist offensichtlich, dass etwas so Mächtiges keine bloße ›Unreinheit‹ ist. Vielleicht wäre ›Abgrund des sündigen Schmutzes‹ passend?
Sehr schade, dass aus 穢 hier nun einfach ›Unreinheit‹ wird. 穢 drückt etwas positiv aus, nicht negativ wie ›Unreinheit‹. Dieses Etwas ist Bestandteil des semantischen Diagramms 穢・忌・兇/凶. Das meint nicht einfach unrein, sondern Dinge, die fundamentalen Furcht (Horror), extreme Aversion und auch existenziellen Ekel hervorrufen. Das Abjekte wäre wohl nicht verkehrt. Zudem besteht eine Nähe zur Schuld 「古代においては、穢と罪の区別が判然とせず、罪も穢のうちとして扱われている。」. Es ist damit etwas ganz anderes als das Böse – das man bekämpfen
gerade
Beschmutzen im Sinne einer Ansteckung, mitunter fast Verfluchung (不吉が必ず伴うこと), auf jeden Fall aber animistisch im Sinne einer bedrohlichen Wesensveränderung, die es tunlichst zu vermeiden gilt.
用例:アキレスと亀の逆理
まなかいに現れる – vor den Augen erscheinen, im Gesichtskreis erscheinen
Der Anschluss erfolgt über die Te-Form ist ist nicht zwangsweise über shite anzuwenden
1 Fronthaube
"in" etw.
Ob man will, oder nicht. Unweigerlich.
auch wenn; selbst wenn; wenn auch
wer er auch sein mag | 彼がだれであろうと wer es auch sei | それが誰であれ Wer auch [immer] so was tun will... | だれであれそういうことをやろうとする人は...
tiefgreifend
https: //domani.shogakukan.co.jp/686994 https: //ja.wiktionary.org/wiki/一寸の虫にも五分の魂 Weitere Quellen, die zeigen, dass es für 五分 nicht "gofun", sondern "gobu" heißen sollte.
教務課gibt es auch an Universitäten. Vielleicht: "Sekretariat für Angelegenheiten der Lehre" ...? (im Gegensatz zum 学生課 Studentensekretariat, das für die Angelegenheiten der Studierenden ausgenommen der Lehre zuständig ist, bündelt sich als Schnittstelle zwischen den Lehrveranstaltungen anbietenden Lehrenden und eben diese belegenden Studierenden hier der Aufgabenbereich der Erstellung des Vorlesungsverzeichnisses, der Regelung, Organisation, Belegung, Veranstaltung und Prüfung aller Fächer)
Referenz
Verspannung bei Muskeln
Unternehmensübergang
Hier fehlt noch die Verlinkung zum Gegenbegriff "konkret".
Hier fehlt noch die Verlinkung zum Gegenbegriff "abstrakt".
plötzlich; urplötzlich
plötzlich; urplötzlich
Eintrag ヴィジュアル系 gab es schon.
"Nの際に" - als N passierte...
Warum "acht Jahre altes Kind n."? Wäre nicht "acht Jahre altes Mädchen f." richtig?
Es fehlt 10^40, weiss jetzt aber nicht wie die Zahl in Deutsch heisst