Doppeleintrag


hier fehlen Klammern


bedeutungsgleich 眉に唾をつける


nicht nur der Haarbogen, auch einzelnes Haar der Augenbraue. キツネやタヌキは、人の眉毛の本数を数えて化けます。- Füchse nehmen Form e. Menschen an, indem sie seine Brauenhaare zählen.


en.wiktionary.org/wiki/%E5%A1%97%E3%82%8B (ohne Einzelnachweis) Akzent [0], 新明解日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2014) Akzent [0]


蜂の巣にする in Schweizer Käse verwandeln


die Shang-Dynastie


Aufzucht; Haltung; Tierpflege


Anmerkung: Ähnlich wie im Deutschen sind beim Tierarzt Haustiere (Hund, Katze...) gemeint; mietrechtlich alles was in Käfigen gehalten wird (keine Hunde und Katzen; dafür Hamster, Vögel, Fische)


auch "kleines Tier".


Ameisennest


Ergänzung: Auslaugung


so viel wie möglich, in vollem Umfang, vollständig.


zwischen zwei Ländern


sollte eventuell mit Eintrag 3087420 zusammengeführt werden


sollte eventuell mit Eintrag 5042391 zusammengeführt werden


新明解 日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2014) hat Akzent [3]


一見栄、 二男、 三金、四芸


als Präfix vor Schiffstyp, Übersee-


Übernahme, Einführung, Anwendung (eines Verfahrens etc.)


..., ausbauen


Laderaum (Schiff)


vs 復航


2 Zurückscheuen


Transport von Autos


Sammelladung, mit suru


vielleicht noch "die Ursprünge"


Etage, Stockwerk, Ebene


Wikipedia kennt eine Menge Synonyme: Zähleinheitswort, Kategoriewort, etc.


jede Ebene, Deck (war: Autotransportschiff)


herausfinden


尺を埋める | Sendezeit rum kriegen; Sendezeit voll kriegen, Sendezeit füllen.


versteckte Schreibweisen 「家礼」「家頼」


->Ban’etsu


Betreiber


...沖 vor der Küste von... (wie schon in Beispiel)


Ich denke, statt "Unzerstörlichkeit" sollte es heißen "[2] .... Symbol der Unzerstörbarkeit" (zumindest der Duden kennt das Wort "unzerstörlich" nicht)


wohl lokaler Name (Hokkaido?) für ナラタケ Honigpilz


der Doppeleintrag ist wohl weg, da steht aber immer noch eine 2


[2] Kokushimusou (Yakuman im Mahjong); 13 Waisen, oft mit "13 Waisen" übersetzt.