Doppeleintrag
hier fehlen Klammern
bedeutungsgleich 眉に唾をつける
nicht nur der Haarbogen, auch einzelnes Haar der Augenbraue. キツネやタヌキは、人の眉毛の本数を数えて化けます。- Füchse nehmen Form e. Menschen an, indem sie seine Brauenhaare zählen.
en.wiktionary.org/wiki/%E5%A1%97%E3%82%8B (ohne Einzelnachweis) Akzent [0], 新明解日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2014) Akzent [0]
蜂の巣にする in Schweizer Käse verwandeln
die Shang-Dynastie
Aufzucht; Haltung; Tierpflege
Anmerkung: Ähnlich wie im Deutschen sind beim Tierarzt Haustiere (Hund, Katze...) gemeint; mietrechtlich alles was in Käfigen gehalten wird (keine Hunde und Katzen; dafür Hamster, Vögel, Fische)
auch "kleines Tier".
Ameisennest
Ergänzung: Auslaugung
so viel wie möglich, in vollem Umfang, vollständig.
zwischen zwei Ländern
sollte eventuell mit Eintrag 3087420 zusammengeführt werden
sollte eventuell mit Eintrag 5042391 zusammengeführt werden
新明解 日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2014) hat Akzent [3]
一見栄、 二男、 三金、四芸
als Präfix vor Schiffstyp, Übersee-
Übernahme, Einführung, Anwendung (eines Verfahrens etc.)
..., ausbauen
Laderaum (Schiff)
vs 復航
2 Zurückscheuen
Transport von Autos
Sammelladung, mit suru
vielleicht noch "die Ursprünge"
Etage, Stockwerk, Ebene
Wikipedia kennt eine Menge Synonyme: Zähleinheitswort, Kategoriewort, etc.
jede Ebene, Deck (war: Autotransportschiff)
herausfinden
尺を埋める | Sendezeit rum kriegen; Sendezeit voll kriegen, Sendezeit füllen.
versteckte Schreibweisen 「家礼」「家頼」
->Ban’etsu
Betreiber
...沖 vor der Küste von... (wie schon in Beispiel)
Ich denke, statt "Unzerstörlichkeit" sollte es heißen "[2] .... Symbol der Unzerstörbarkeit" (zumindest der Duden kennt das Wort "unzerstörlich" nicht)
wohl lokaler Name (Hokkaido?) für ナラタケ Honigpilz
der Doppeleintrag ist wohl weg, da steht aber immer noch eine 2
[2] Kokushimusou (Yakuman im Mahjong); 13 Waisen, oft mit "13 Waisen" übersetzt.