auch 夏河


nicht 名詞, sondern 副詞


Feuerwalze?; schriftspr. => weg


schriftspr. => weg


@anonymous Ups, mein Fehler; da hab ich mich wohl vertan. Gerade selbst schon bemerkt, dass es gar nicht sein kann. Danke trotzdem


Es kann auch "gar nicht_" (Intensivierung der Negation) sein, ist aber nicht notwendigerweise "nicht_s"


Warum? Eine Spatie ist keine Spalte!


Bei [3] Spatienbreit Sollte es nicht Spaltenbreite heißen ?


Schreibweise auch 名残


Nein, siehe 広辞苑。


Die Bedeutung 2 ("Folge", "Nachwirkung", ...) gibt es nur bei der Lesung "よは", muss also hier gestrichen werden.


„増進“ bezieht sich ausdrücklich auf „公益“: „公益の増進に著しく寄与する特定の法人“ – es handelt sich demnach um eine „(gesetzlich o.ä.) ausgewiesene Körperschaft zur Beförderung des Gemeinwohls“.


M.M.n. fehlt hier ein Verweis auf "波線" (なみせん).


weitere Bedeutungen: [3] (in chinesischen Gedichten) Verspaar [4] (Druckw.) ein Ries; 1.000 Bögen Papier (gleich wie Eintrag "一嗹") Quelle: dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/12979/m0u/%E4%B8%80%E9%80%A3/


Weitere Bedeutung: Doppelstrich, Doppellinie


Rechtschreibung: gar nichts


Altkleiderhändler; siehe 古着屋


auch 舟岡; 船丘


Man kann beide Lautungen berücksichtigen, wir benötigen zwei Einträge.


Sorgfalt walten lassen; Aufwand betreiben (in einem Herstellungsprozess)


sorgfältig/aufwendig herstellen


Fra_m_bösie.


Fra_m_bösie


[1] sich Zeit nehmen; sich Mühe geben (1)時間や工程を多くとって丁寧に作りこむこと。[2] jemdm. Schwierigkeiten/Mühe bereiten (2) 相手に面倒や骨折りをさせること。


frambesia tropica 熱帯フランベジア《医》フランベジア、イチゴ腫


Ich finde eher Einträge wie 苺状血腫 bzw. 苺状血管腫, aber keinen wie 苺状腫


いちごじょう_しゅ


Sollte es nicht statt 【いちご状じょう】 【いちご状はれ】 heißen ?


Ist die Lesung wirklich ''seisakujo''. Wenn ich nach der japanischen Wikipedia gehe, dann wird überwiegend ''seisakusho'' verwendet, siehe ja.wikipedia.org/wiki/前田製作所_(長野県) (hier sogar der engl. Name als Maeda Seisakusho), ja.wikipedia.org/wiki/日立製作所, ja.wikipedia.org/wiki/小松製作所, ja.wikipedia.org/wiki/村田製作所, ja.wikipedia.org/wiki/島津製作所, usw.


Rechtschreibung: Landesinnere


Realo


formell; nach Schema F


{schriftspr.} weg


じっさい_か_; = 実務家


2.) sachlich?


weg {schriftspr.}


bedeutungslos; ohne Bedeutung; daneben


Weg mit der Wortart, da eine Phrase


くっ_付_いて...


sich aneinander anschmiegend laufen/gehen