auch 夏河
nicht 名詞, sondern 副詞
Feuerwalze?; schriftspr. => weg
schriftspr. => weg
@anonymous Ups, mein Fehler; da hab ich mich wohl vertan. Gerade selbst schon bemerkt, dass es gar nicht sein kann. Danke trotzdem
Es kann auch "gar nicht_" (Intensivierung der Negation) sein, ist aber nicht notwendigerweise "nicht_s"
Warum? Eine Spatie ist keine Spalte!
Bei [3] Spatienbreit Sollte es nicht Spaltenbreite heißen ?
Schreibweise auch 名残
Nein, siehe 広辞苑。
Die Bedeutung 2 ("Folge", "Nachwirkung", ...) gibt es nur bei der Lesung "よは", muss also hier gestrichen werden.
„増進“ bezieht sich ausdrücklich auf „公益“: „公益の増進に著しく寄与する特定の法人“ – es handelt sich demnach um eine „(gesetzlich o.ä.) ausgewiesene Körperschaft zur Beförderung des Gemeinwohls“.
M.M.n. fehlt hier ein Verweis auf "波線" (なみせん).
weitere Bedeutungen: [3] (in chinesischen Gedichten) Verspaar [4] (Druckw.) ein Ries; 1.000 Bögen Papier (gleich wie Eintrag "一嗹") Quelle: dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/12979/m0u/%E4%B8%80%E9%80%A3/
Weitere Bedeutung: Doppelstrich, Doppellinie
Rechtschreibung: gar nichts
Altkleiderhändler; siehe 古着屋
auch 舟岡; 船丘
Man kann beide Lautungen berücksichtigen, wir benötigen zwei Einträge.
Sorgfalt walten lassen; Aufwand betreiben (in einem Herstellungsprozess)
sorgfältig/aufwendig herstellen
Fra_m_bösie.
Fra_m_bösie
[1] sich Zeit nehmen; sich Mühe geben (1)時間や工程を多くとって丁寧に作りこむこと。[2] jemdm. Schwierigkeiten/Mühe bereiten (2) 相手に面倒や骨折りをさせること。
frambesia tropica 熱帯フランベジア《医》フランベジア、イチゴ腫
Ich finde eher Einträge wie 苺状血腫 bzw. 苺状血管腫, aber keinen wie 苺状腫
いちごじょう_しゅ
Sollte es nicht statt 【いちご状じょう】 【いちご状はれ】 heißen ?
Ist die Lesung wirklich ''seisakujo''. Wenn ich nach der japanischen Wikipedia gehe, dann wird überwiegend ''seisakusho'' verwendet, siehe ja.wikipedia.org/wiki/前田製作所_(長野県) (hier sogar der engl. Name als Maeda Seisakusho), ja.wikipedia.org/wiki/日立製作所, ja.wikipedia.org/wiki/小松製作所, ja.wikipedia.org/wiki/村田製作所, ja.wikipedia.org/wiki/島津製作所, usw.
Rechtschreibung: Landesinnere
Realo
formell; nach Schema F
{schriftspr.} weg
じっさい_か_; = 実務家
2.) sachlich?
weg {schriftspr.}
bedeutungslos; ohne Bedeutung; daneben
Weg mit der Wortart, da eine Phrase
くっ_付_いて...
sich aneinander anschmiegend laufen/gehen