häufig コケる. "sich hinpacken; auf die Fresse fliegen". Beim Publikum durchfallen (Film)


ぼったくる | neppen


tief ist mMn kein Deutsch. äußerst, extrem geht. Es gibt schon 貧乏のどん底にいる


auch Buhruf


Doppeleintrag


zu 2 Sturm, Ansturm, Welle, Wirbelwind


Die eigentliche Bedeutung ist Sturm. "Gewitter" oder "Unwetter" ist falsch.


müsste auch "in Gewahrsam nehmen" heißen.


ist das vieleicht eher Wettermeldung?


Benachrichtigung/Benachrichtigen, schon in Ableitung


wird auch für Schiffe und andere Transportmittel verwendet, also "Langsamkeit"


auch "langsames Rennen"


Abgrund passt noch (絶望 der Verzweiflung)


Tippfehler: Wakayama, nicht Wakazama


*kommt


Public Health Nursing ist ein etablierter Fachbereich, also Public Health Nurse - dieser Begriff näher an die japanische Bedeutung ran als Gesundheitspfleger.


Müsste der Akzent nicht vor dem ば runtergehen?


Oft zu sehen als マブダチ


mit suru trans. V.


Nudel Bedeutung fehlt, "Bissfestigkeit". コシがなくて柔らかい


auch für Abgaskrümmer


Schinzingers "Evakuierungsort" ist auch nicht schlecht ...


Nicht nur Werte, vor allem Dinge....


ist wasei, auch Spezialitäten-/Souvenirgeschäft entfernter Präfekturen in Tokio


ist wasei, meint wwwjdic


Vorserienmodell. In dieser Bedeutung vermutlich wasei. "プジョー・306のパイロットモデル"


bisschen ungenau. Stromleitung im Übertragungsnetz; Hochspannungsleitung


unklar was 2 sein soll


Klappstuhl


wohl 2 Pellet, Diabolo. 空気銃用ペレット Munition für Luftpistole



vs 単導体


auch Hauptleitung (Strom, zB 西群馬幹線)


es gibt schon zwei Einträge ABWR mit dem Label "Kernphys."


Dreieck-Kanji am Anfang, wird uneinheitlich gehandhabt


von "メンタルヘルス+er" "geistige Gesundheit-ler"


Originalbedeutung ist wohl "auf der Bühne zuhause sein"


Internetforum; Messageboard. Vermutlich noch mehr der unter いた gelisteten Bedeutungen


Inselberg