[2] "Doppelgesichtigkeit; Falschheit" kommt näher ran
auch eine Waffe Tecchū
sind zwei Bedeutungen
おちょくる、嘲笑する、あざける | verhohnepippeln
Instruktor
berühmt werden; sich einen Namen machen
welche Bedeutung passt zu 残留争い Abstiegskampf? "Verbleib" vielleicht
Gegenprüfung, Vier-Augen-Prinzip
"Abgang"? 不良製品流出を防ぐ - verhindern dass fehlerhafte Produkte die Fabrik verlassen
zur Uraltdiskussion über Wortherkunft: miss, mis-, mistake kommt in Frage
zu ミス passt keine Bedeutung
Fehler ist auf jeden Fall auch richtig, vielleicht sogar nur
4月に入って - mit Anbruch des Aprils (Kotobank 11?)
umschlungen 二人はもつれ合うように
von umbringen steht eigentlich nichts. sich werfen (zB auch ins Meer um jmd zu retten)
in den Wellen (versinken), zwischen den Wellen (auftauchen)
...の招きにより - auf Einladung von...
unüblicher Eintrag, als deutscher Name kommt "Sumatra-Berufkraut" in Frage
->Berufkraut ohne s
ungezähmte Gottheit gibt es nur bei Wadoku
logisch wäre vorne こうや
warum ist ein Mittelpunkt in dem Wort
zu Kaiser passt "Einsetzung". ドイツ帝国の皇帝就任を拒否した
verstehe die Bedeutungsaufteilung nicht. 1 und 3 gehören zusammen, oder? Nomen Bedeutung fehlt "der größte Teil"
verwundert
Schulausflug
Praxis; Praktik; (gewohnheitsmäßige Handhabung)
Binnenland: "innerer, von der Küste weit entfernter Teil des Festlandes". Aus Kotobank geht das nicht hervor. Wenn es so ist, zweite Bedeutung
Auch Taumond genannt
お願いだから | gefälligst
Irgendwelche Belege, Begründungen, Alternativen usw. wären hilfreich, die so nur verbleibende bloße Behauptung ist es leider nicht. Es lassen sich z.B. folgende Einträge finden: *クラウン独和辞典: den Teufel an die Wand malen 縁起でもないことを口にする. *プログレッシブ 独和辞典: den Teufel an die Wand malen\((話)) 縁起でもない事をいう.*アクセス独和辞典: Mal den Teufel nicht an die Wand! 縁起でもないことを言うな! *小学館独和大辞典: den Teufel an die Wand malen〘話〙 縁起でもないことを言う
Bitte ändern, Ersteres stimmt, der Eintrag nicht!
jemandem (einer anderen Person) Kummer bereiten
"versuchen, sich der Verantwortung zu entziehen"
vermeiden; ausweichen; aus dem Weg gehen. Der Zusatz bei Kotobank hört sich aktiv an
Bedeutung für kokeru fehlt. Bei Kotobank unter こける ohne Kanji
ewig
trivial
um die eigene Achse drehen? "錐揉み回転" in der Beschreibung von Wrestling-Moves
hierzu passt ストール, Flugw. oder Luftf.?