[2] "Doppelgesichtigkeit; Falschheit" kommt näher ran


auch eine Waffe Tecchū


sind zwei Bedeutungen


おちょくる、嘲笑する、あざける | verhohnepippeln


Instruktor


berühmt werden; sich einen Namen machen


welche Bedeutung passt zu 残留争い Abstiegskampf? "Verbleib" vielleicht


Gegenprüfung, Vier-Augen-Prinzip


"Abgang"? 不良製品流出を防ぐ - verhindern dass fehlerhafte Produkte die Fabrik verlassen


zur Uraltdiskussion über Wortherkunft: miss, mis-, mistake kommt in Frage


zu ミス passt keine Bedeutung


Fehler ist auf jeden Fall auch richtig, vielleicht sogar nur


4月に入って - mit Anbruch des Aprils (Kotobank 11?)


umschlungen 二人はもつれ合うように


von umbringen steht eigentlich nichts. sich werfen (zB auch ins Meer um jmd zu retten)


in den Wellen (versinken), zwischen den Wellen (auftauchen)


...の招きにより - auf Einladung von...


unüblicher Eintrag, als deutscher Name kommt "Sumatra-Berufkraut" in Frage


->Berufkraut ohne s


ungezähmte Gottheit gibt es nur bei Wadoku


logisch wäre vorne こうや


warum ist ein Mittelpunkt in dem Wort


zu Kaiser passt "Einsetzung". ドイツ帝国の皇帝就任を拒否した


verstehe die Bedeutungsaufteilung nicht. 1 und 3 gehören zusammen, oder? Nomen Bedeutung fehlt "der größte Teil"


verwundert


Schulausflug


Praxis; Praktik; (gewohnheitsmäßige Handhabung)


Binnenland: "innerer, von der Küste weit entfernter Teil des Festlandes". Aus Kotobank geht das nicht hervor. Wenn es so ist, zweite Bedeutung


Auch Taumond genannt


お願いだから | gefälligst


Irgendwelche Belege, Begründungen, Alternativen usw. wären hilfreich, die so nur verbleibende bloße Behauptung ist es leider nicht. Es lassen sich z.B. folgende Einträge finden: *クラウン独和辞典: den Teufel an die Wand malen 縁起でもないことを口にする. *プログレッシブ 独和辞典: den Teufel an die Wand malen\((話)) 縁起でもない事をいう.*アクセス独和辞典: Mal den Teufel nicht an die Wand! 縁起でもないことを言うな! *小学館独和大辞典: den Teufel an die Wand malen〘話〙 縁起でもないことを言う


Bitte ändern, Ersteres stimmt, der Eintrag nicht!


jemandem (einer anderen Person) Kummer bereiten


"versuchen, sich der Verantwortung zu entziehen"


vermeiden; ausweichen; aus dem Weg gehen. Der Zusatz bei Kotobank hört sich aktiv an


Bedeutung für kokeru fehlt. Bei Kotobank unter こける ohne Kanji


ewig


trivial


um die eigene Achse drehen? "錐揉み回転" in der Beschreibung von Wrestling-Moves


hierzu passt ストール, Flugw. oder Luftf.?