... unterrichtet "hatte" ?
きゅうじ → くじ
"Naja" (??) Mit deiner Bemerkung demonstrierst du genau das, was ich meine! Jemand stellt bei chiebukuro eine Frage. Darauf googelt ein anderer schnell und schreibt (ohne zu überlegen?) einen Kommentar, selbstverständlich mit dem erst besten Link, den er gefunden hat. Wenn dieser auf eine angebliche Autorität verweist, verstärkt dies den Eindruck der Glaubwürdigkeit. Das wird dann von jenen (wohl ebenso unüberlegt) zitiert, die das "nicht so einfach abtun wollen". Man sollte sich zumindest fragen, weshalb jener 学芸員 das Wort 宮廷人 mit der Lesung きゅうていびと versehen hat. Das steht er ziemlich alleine da. Es gibt mindestens fünf Buchtitel (『カスティリオーネ宮廷人(東海大学出版会)』『宮廷人と異端者(書肆心水)」』『宮廷人ベラスケス物語(彩流社)』『宮廷人レオナルド・ダ・ヴィンチ (平凡社)』『宮廷人の閑話(論創社)』) mit 宮廷人 und alle werden mit きゅうていじん wiedergegeben. In diesem Fall würde ich den fünf Verlagen, die wohl unabhängig voneinander sind, mehr vertrauen, als einem 学芸員, dessen Motive man nicht kennt. (Nachtrag: die Lesungen stehen hinten im Buch und sind im OPAC jeder japanischen Bibliothek zu verifizieren).
wie schon angemerkt wurde: auf_ge_spannter
"mit Tendenz/ Hang zu" stimmt irgendwie nicht. Daijisen 9 不得手である。「朝は―・くて起きられない」「機械に―・い」⇔強い。geht ja mehr hin zu "nicht gut zurechtkommen mit", "Schwäche haben für"
makūchi → makuuchi ?
Naja, chiebukuro linkte auf das Tokyo National Museum (aktueller Link: www.tnm.jp/modules/r_free_page/index.php?id=648), das würde ich nicht so einfach abtun wollen.
Es geht sowieso nicht um die "Informationsgewinnung" als solche, und zwar völlig egal, ob sie erfolgreich ist oder nicht.
Ja, "Ermittlung" halte ich für zu global. Hier steht nur eine Methode zur Ermittlung im Vordergrund "Erfahren" (①聞いて知ること) "Befragung zur Ermittlung von Straftaten" (②刑事などが犯罪捜査のためにあちこち聞いてまわること) https: //kotobank.jp/word/聞き込み・聞込み-239672
Und シャクジン。
Ob man die erwünschten Informationen auch erhält, ist offen. Daher ist "Erhalten von Informationen" falsch.
Vielleicht sollte man noch anmerken, das hiermit vor allem die Befragung von Zeugen gemeint ist
Besser als chiebukuro ist auf jeden Fall kotobank.jp! Dort findet man 《宮廷人の書》 きゅうていじんのしょ.
Tomatensauce mit Hackfleisch
wird auch シャクジ gelesen
Es wäre sicher interessant zu wissen, wo. きゅうていにん findet sich im großen Kenkyusha JE und u.a. hier (detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1038706780) wird auf きゅうていびと verwiesen.
Ich habe die Lesung きゅうていじん gefunden.
間違い: つきなみさい
有り難う
お・まねきにあずかりありがとうぞんじます
auch: taktlos, rücksichtslos
うわぁ = Wow!
"arrogant; überheblich" im Zusammenhang mit 態度 (Verhalten; Auftreten; Gebaren), was auch für 大きい gilt
auch "heimlich"
密かに部屋から抜き出す。Sich heimlich aus dem Zimmer schleichen.
...て、悪いな。Warui na. Es tut mir Leid, dass ...; Ich habe ein schlechtes Gewissen, dass/weil ...
おす 「ある」の丁寧語で、大阪の「おま(す)」に相当。形容詞の後ろにもつく。(例)「誰もおへん」(誰もいません)、「おいしおすなぁ」(美味しいですねぇ)https: //ja.wikipedia.org/wiki/京言葉
Kioto-Dialekt http: //hougen.u-biq.org/kyoto.html
現代では京都地方で用いられる, also heute eher dialektal, sonst ungebräuchlich 近世江戸の遊里語, vielleicht verwandt mit 御座す? サ特活 ) 〔近世江戸の遊里語。現代では京都地方で用いられる〕 ① 「ある」「いる」の丁寧語。ございます。あります。おります。 「おや、ぬしやあ白いほくろが-・すよ/洒落本・自惚鏡」 ② (補助動詞) 形容詞の連用形、助動詞「だ」の連用形「で」に付いて丁寧の意を表す。…(で)ございます。…(で)あります。 「徳さんか、だうりできいたやうな声で-・した/洒落本・志羅川夜船」 〔 (1) 連用形「おし」、終止形「おす」の用例がみられる。 (2) はじめは吉原の妓楼松葉屋の用語として用いられたものという〕https: //kotobank.jp/word/おす-452586
Hier kommt eher die eine Variante "erlangen" (自分の物にする) in Frage「欲しかった車をやっと―◦する」als die andere 手に取って持つ。「本を―◦する」
Lesungen ふぉうん und foun sind falsch; richtig sind ふぉーん und fōn
bitte => Bitte
"…" kann da weg Entweder gar nix oder "、" vergliechbar mit ", aber", denn das, was damit gemeint ist ja so was wie "ich weiß durchaus, dass Sie viel beschäftigt sind, aber ich muss Sie stören mit blabla, weil blabal..."
Die Aussage "Hure hingegen ist eine Berufsbezeichnung." ist falsch.
Der deutsche Ausdruck Nutte ist immer (und nicht auch) beleidigend. Hure hingegen ist eine Berufsbezeichnung. Gilt dies auch für "baita"?
Oben bei der Umschrift der Lesung ist ein "taihen" zu viel. Könnte das jemand vielleicht rausstreichen?
dt. Pflanzenname “Große Klette“
Glebionis coronaria ist wohl korrekter. +Speisechrysantheme
(2) Deutsche Wikipedia hat als Namen nur Mitsuba
betreffende/entsprechende/für etw. zuständige Behörde Chinas