EURO前の復帰 - Rückkehr vor Ende der Europameisterschaft [nach Verletzung während]
die Nase rümpfen vielleicht? 鼻が曲がっている - verbogene Nase [gebrochen]
hier ganz konkret: FKの競り合い - Kampf/Duell/Gerangel um den Ball (nach Freistoß)
auch für "EURO 2024" Europameisterschaft
erstes tsu stumm
schwerer Schlag (fig.)
5minütige Nachrichtensendung, Sendeplatz kurz vor voller Stunde (engl. Bedeutung anders)
Klammer kann weg, Einfach-Pfeil auf suizen
Jüngster Tochter → Jüngste Tochter
auch für ざるそば, Soba auf Bambussieb serviert
sonst üblich "Nanban"
Wikipedia verweist auch auf das Gericht 仙台牛タン焼き (Ochsenzunge gegrillt nach Sendai-Art)
[1] Runde, Durchgang, Phase, Folge (sicher noch viel mehr Übersetzungsmöglichkeiten)
auch der verkaufende Stand/Laden
Variante 參 (旧字体)
intransitiv
かわいそうなことを目にあわせる 訂正 日本語では かわいそうなめにあわせると表現します。
Gegenteil von 2 ist auch 小字
welche Bedeutung gehört zu 銀行券 Banknote
bei 1 Abk. von 一万円券
suru Verb
enttäuschend
aufeinander treffen
vielleicht von ばりばり "程度がはなはだしいさま" bis zum äußersten Grad, außergewöhnlich.
引き出し式ベッド - Ausziehbett/Bett mit Schubladen. 引き出し式のアンテナ - ausziehbare Antenne
Das scheint mir falsch zu sein. Hier handelt es sich um eine Dezimalzahl, die sich vollständig mit einer endlichen Anzahl Stellen hinter dem Komma darstellen lässt. (NKD: 小数点以下のある限りのある位に至って終わる小数。). Also besser: finite Dezimalzahl
シャンク = shank (auch "socket" genannt; Schlag, bei dem der Ball nicht mit der Schlagfläche, sondern mit der Ferse (engl. "heel") des Schlägerkopfes getroffen wird) シャフト = shaft
ein/e gewisse/r (um Frauen mit einzubeziehen)
dies auch ヤコビ行列式 genannt
Mischlingshund. Vermutlich weniger abwertend als 駄犬
wird in Öffnungsrichtung überdehnt bis es bricht. Wohl von 逆方向 umgekehrte Richtung und パカパカ Klapphandy
nach dem Geräusch, das beim wiederholten Auf- und Zuklappen entsteht, siehe ぱかぱか. (Wort der 2000er Jahre)
Modulus, modulo
Straßsteine, Glitzersteine (als Deko)
auch Symbol im Netzjargon, entrpricht etwa *traurig* oder Heul-Emoji
vs 裏側. Warum rechte Seite
verborgene Seite, hinter den Kulissen
auch kurz 胸打たれる (ohne を). Wohl auch "hin und weg sein" (schwärmerische Bewunderung)
Variante かっこよい fehlt auch noch
"achtgeben" ist auch richtig