Weblio: 自己完結 何かの物事について、自分自身の中だけで納得したり決着したりしているさま。「 周りの人からするとまだ決着していないのに、独りよがりに決着している」といった意味合いで否定的に用いられることもある。 Also eher negativ in Richtung Egozentrismus
na dann wieso steht hier Adjektiv?
Die angebliche Goldsynthese („Kunst“ ist für mich etwas Reelles…) ist nur was heute als Bekanntestes im Allgemeinwissen davon hängen geblieben ist. Siehe den Einleitungsparagraphen auf Wikipedia: Sie war (gerade außereuropäisch) etwas deren Spektrum von sagenhaften Schwachsinn zu vorwissenschaftlichen „frühen Chemikern und Pharmazeuten“ reichte.
Es ist die hier übliche Darstellungsweise / Laut wwwjdic häufigere Aussprache しょ statt じょ
Bei der Intonation ist ein Fehler unterlaufen じょ ist eine More
FluSSeinzugsgebiet (Fluß ist alte Rechtschreibung)
*fast durch
Zwar sind rassistische Nationalismen was durch die Bank Ethnonationalismen, der Umkehrschluss das selbst mit „Rassismus“ gleichzusetzen geht aber zu weit. Daijisen und die verschiedensprachigen Wikipedia-Einträge dazu kommen ebenfalls ohne Verweis darauf aus. mMn sollte [1] ganz gelöscht werden.
verdienstvollE Tat
auch: "Rede"
Ist die ursprüngliche Bedeutung, so auch im Daijisen-Eintrag an erster Stelle: カシワの木, Japanische Kaiser-Eiche. Im JMDict steht dagegen nur "Eichbaum".
つくったもの = etwas aus Stahl/Stählernes
stählern ist ein Adjektiv ="aus Stahl". Nicht zu verwechseln mit stählen = widerstandsfähig machen
wieso Verb stählern?
schriftspr. / -> 希世。希代。
惑星の中国名。
Wenn man von 力尽くdie verbale Handlung ableite, dann bekäme man 力を尽くす, wenn man dies nominal umschreibt, dann bekommt man 力を尽くすこと, also Ausschöpfung aller Kräfte/Macht/Fähigkeiten usw.
mit aller Macht/Kraft
zu 1 Geschäftschance; zu 2 Geschäftsgeheimnis od. Betriebsgeheimnis
Der Eintrag ist Eigenname, d.h. 鍾馗 ohne x sein soll.
Domäne {Geol.} ?
(スル) + schriftspr.
besser 光冠 vorerst
Gefälligkeit {f}; guter Wille {m}
Konsens {m}; Konsensus {m}
Daijisen 1 持っている力を出しきって事にあたること。「 力尽くで成し遂げる」 Anwendung von Kraft
besser 浩瀚_な_; plus schriftspr.
[2] Schlachtschiff nach 1
wozu?
könnte eine Bemerkung wie "(wörtlich: Eichbaum)" vertragen
aber auch mit der Bedeutungsnuance "fortgeschritten" "fortschrittlich" ("radikal" und mehr noch "extrem" sind in der modernen deutschen Sprache doch eher pejorativ bzw. sowohl mit "rechts" als auch mit "links" kombinierbar. 急進的 scheint mir im Japanischen grundsätzlich "links" zu konnotieren.)
*Waffenstillstand*, nicht Frieden. Selbes beim anderen Eintrag für Panmunjom.
Seine Lebensdaten sind 1815 bis 1898, Reichskanzler war er von 1871 bis 1890)
身に染みて分かっている|Davon kann man ein Lied singen.
Prudentialismus ?
Entschädigung {f}; Ausgleich {m}; Abfindung {f}; Vergütung {f} ...
jetzt oder nie
Geschäftsopportunitäten {pl}
Einheitlichkeit {f}; Beständigkeit {f}; Übereinstimmung {f}.
{Handel} Lieferant {m}; Händler {m} etc.