www.city.chiba.jp sogoseisaku sogoseisaku tokku share-cycle.html Man könnte ggf. auch "Fahrradverleih" schreiben, diesen Eintrag gibt es schon in Wadoku: レンタ・サイクル


erste ...


Heißt auf Deutsch "Trimmtank"


=> [1] Anat. Leber f.; Gallenblase f.


+ Königshaus?


Sollte [1] nicht "Gallenblase" statt "Leber" (肝) sein?


Trägerkleid, oder die beiden Übersetzungen, die mein Vorredner anbietet.



一般人、普通の人々 | einfache Leute


Einwilligung


mit Einverständnis


zu JP 1 Synonym 西洋画 / zu JP 2 ⇔ 日本映画 neben 邦画


In dem Kontext in dem ich es gelesen habe waren es Geschenke von Fans für die Entwickler eines Computerspiels... und es war nicht nur Essen dabei


Nich_t_notwendigkeit


×斑猫 (kotobank)


Phrase (Musik), Erdbeere (franz.)


"Yōga bezeichnet die japanische Malerei im westlichen Stil" <=> Nihonga


Kaiserlicher Preis der Akademie der Künste


Super Famico_m_ statt _n_


チェーン_義務_ ではなく?


Besser Komejirushi (Erklärtext). Siehe Vorbemerkungen


die Suffix-Bedeutung fehlt? gekleidet sein in..., ...tragen. Zum Beispiel ビキニ姿 im Bikini


Reisekleidung; in Reisekleidung


メガネが曇る | Meine Brille ist beschlagen.


私のストッキングが伝線した | An meinem Strumpf läuft eine Masche.


含羞む besser an erster Stelle?


bes. im erotischen Kontext


※all back(オールバック)は和製英語。


auch ein gutes Beispiel für 単なる


「煤払い」に同じ。《季 冬》


Ref. 煤掃(すすは)き。


季語《季 冬》


礼拝 Gottesdienst 礼拝に行く einen Gottesdienst besuchen 日本語で「礼拝式に行く」とは言わない


形容詞


形容詞?


Schlagbaum


Speichennippel (スポークニップル), Nippel (Rohrverbindungsstück, 管継手), Schmiernippel (グリースニップル)


muffig? 黴臭さ der Muff?


dieseS