5‑st. intrans. V. auf ‑[w]a mit Geminaten-Onbin = ‑tte>
1 mit jmdm. Umgang haben; mit jmdm. verkehren; mit jmdm. Kontakt haben; befreundet sein. || mit jmdm. zusammen sein; mit jmdm. liiert sein; mit jmdm. gehen.
2 jmdm. Gesellschaft leisten (beim Essen, beim Einkaufen).

合う

き・あ~2tsuki·a~u3

5‑st. intrans. V. auf ‑[w]a mit Geminaten-Onbin = ‑tte>
1 mit jmdm. Umgang haben; mit jmdm. verkehren; mit jmdm. Kontakt haben; befreundet sein. || mit jmdm. zusammen sein; mit jmdm. liiert sein; mit jmdm. gehen.
2 jmdm. Gesellschaft leisten (beim Essen, beim Einkaufen).
Kommentare

Auch "mit jemandem gehen", "mit jemandem zusammensein" 私と付き合ってください!


Ich würde die Bedeutung "eine romantische Beziehung haben" sogar an [1] schieben, da das mMn die häufigste Verwendung ist.


Besser "eine feste Beziehung haben", was nicht identisch ist mit 'romantisch', denn das bezeichnet eine spezielle Qualität dieser Beziehung, die bei 付き合う nicht impliziert ist.


ausgehen mit jdn.


umgehen mit; zurechtkommen mit - z. B. ストレスと付き合う - mit Stress umgehen / zurechtkommen


Ich finde, "ausgehen mit jmdm." gehört zu den wichtigen Übersetzungen. Im Englischen trifft man oft darauf. Wie z.B. im Englischen Wiktionary als Übersetzung "to go out with, to be dating". あの子って誰かと付き合ってる? "Is that girl going out with anybody?"


mitgehen, dagegenhalten(?) 米側が独断専行するならば中国は最後まで付き合う


klarkommen, zu tun haben(?) 長年、花粉症と付き合ってきた