"WindBrise"? "Wind/Brise" ist wohl gemeint.


額に皴を寄せる | die Stirn in Falten legen


Nach meinen Unterlagen: hidarizukai


殺到する | in die Lücke vorstoßen


Futter als Belohnung (bei Tieren)


hinzufügen


nicht nur Fleisch! 細かく切られたもの。また、その切れ端。


邪魔に入る jama ni hairu = im Weg stehen



schrecklich, entsetzlich ぞっとしない話 (Schreckensgeschichte)


それは君への当てつけだ | Das ist auf dich angespielt.


それは君へのあてこすりだ | Das ist auf dich angespielt.



Stempel des Zuständigen


Prüfstempel


Essen machen/zubereiten


"Brenneisen Brennschere" sind veraltet. Haarglätter, Glätteisen, Kreppeisen, Welleisen, Lockenstab.


Ende, Schluss, Fazit


für ストレートパーマ


synthetisch, wie in ケミカルシューズ


ich glaube, das "n" bezieht sich auf "das" Salz, ohne "ohne", oder wie sagt man nochmal: ohne無し


bekehrt werden


Genaugenommen "Stofftaschentuch"


Letzteres ist ein Jouyou Kanji.


Im Bezug auf Liebesbeziehung kann man es denke ich in einigen Fällen mit dem modernen Begriff "ghosten" übersetzen.


自然消滅とは、恋愛関係にあった人との関係が、どちらからも「別れの言葉」をハッキリ言うことなく終わることです。 daraus könnte man evtl "stille Trennung" als alternative Übersetzung ableiten.


フェードアウトは「映像や音が徐々に消えていくこと」という意味の言葉ですが、これが転じて「姿を消すこと」という意味でも使われています。 "verschwinden" im übertragenen Sinne


イレギュラー(irregular)は「不規則」や「変則」という意味の言葉です。イレギュラーは様々な分野で使われる言葉で、「突発的な」や「予想外の」や「例外的な」という意味合いで使われることも多いです。 also auch "unerwartet" oä


Was bedeutet "ohne Salz n."? "ohne das Salz" oder "das ohne Salz"?



Spaghetti mit Ketchup


frisch/roh, insbesondere Fisch


zu 1 Anhänger, Etikett, Marke


Schreibfehler bei der Klammer


nicht nur "taktvoll", auch "taktisch" oder "mit Taktik", denke ich


Bei Uhrzeiten wohl eher 'kurz vor'.


auch einfach "Problem"


auch マークカード


[1] Symbol, Abzeichen, Logo. マークする benoten, kennzeichnen, Markierung anbringen. Aufmerksam beobachten