auch Bildsatbilisator


Duden empfiehlt "vor Kurzem"


{Bankw.} Begleitzettel ???


ためらい、優柔不断、どっちつかず、宙ぶらりん | Schweberei


ためらい | Zauderei


ペスト・ジェノヴェーゼ Pesto (italienische Sauce)


Die Übersetzung ist nicht gut. Kotobank 1 こだわること。拘泥(こうでい)。2 文句を言うこと。難癖。 Bei 拘る steht als 1 "hängen an …; von … besessen sein; auf… fixiert sein." Das fehlt hier völlig, im Sinne von "Obsession", vielleicht auch "Wertschätzung für", siehe Formulierungen auf Firmenwebseiten wie 品質へのこだわり


Krieg1 戦争。「前九年の 役」(Daijisen)


ヒトヘルペスウイルス Humanes Herpesvirus


「突発疹」「突発性発疹症」とも。俗に「知恵熱」と呼ばれる。 (wiki)


+Anfall. 突発性 plötzlich, anfallsartig


Daijisen 2 上位にいる者を、力ずくでその地位からおろす。「委員長の座から―・す」 jmd stürzen


vorpreschen


"Anmaßung" ist von der Nuance her unzutreffend, "aggressive Dominanz" kann ergänzt werden. Für Verwendung als adjektiv: dominant, aggressiv


Kotobank 自分の言動を自分でいましめ慎むこと。Weblio 自分自身をいましめること "Prüfung" erscheint mir doch etwas zu wenig dafür, dass man sich selbst belehrt


kann man wirklich "sich" ungemütlich fühlen? Eine Situation kann sich ungemütlich anfühlen (aber auch das eher selten?)


sollte es nicht wenigstens "älteren" heißen?


Beim Akzent steht eine 3, obwohl die Linien eine 2 angeben.


Nicht zwangsläufig schriftsprachlich!


(危険や攻撃などに対して)覚悟する、備える | sich4 gegen etw wappnen


Wie kommst du darauf? Japanische Wörterbücher teilen deine Ansicht nicht.


Achtung: 半分 ist ein Adverb; Nomen für "die Hälfte" ist 半数!


Okutsu zufolge ist 中手 (nakate) Reis mittlerer Reifezeit, und 点 (ten) der Punkt, Fleck, Gesichts-, Streit-, Standpunkt.


entweder "man ... hat" oder "es ... gibt"


Es handelt sich um ein Verb in der klassischen Kausativform, nicht um ein Adverb oder sonstiges. Direkte Übersetzung: »so werden lassen«, »erzeugen«. Wird häufig in der Form 「X は Xの然らしめるところだ」(Bsp.:政治の堕落は、国民の然らしめるところだ) verwendet, die mit »ist zurückzuführen auf« /»verantworlich sein für« zu übersetzen wäre. Vgl. 大辞泉: 「そのような結果にさせる。そうさせる。」


sich "Zeit" nehmen?


Erweiterung der Bedeutung eines bereits bestehenden Zeichens, die meist auf einer auf einer metaphorischen oder metonymischen Relation zwischen der ursprünglichen Bedeutung und der neu generierten besteht und meist mit einer Wortarterweiterung einhergeht. Bsp. : das Adjektiv "lang" wird zum Verb "wachsen" (長), das Substantiv "Musik" wird zum Verb "sich erfreuen an" (楽) usf. → eines der Prinzipien mit denen keine neuen Zeichen, sondern Polysemantik bereits bestehender Zeichen erzeugt wird.


Durch Prinzip der Entlehnung generierte neue Semantik eines Schriftzeichens, zu der meist Homophone den Anlass gaben. Bsp.: 我, ein 象形字, bezeichnet ursprünglich eine Waffe, erfährt durch das Entlehnungsprinzip 仮借 jedoch eine Bedeutungsverschiebung zur Semantik "Ich" → im Gegensatz zu 象形・形声・指事・会意 bezeichnet 仮借, wie auch 転注, nicht das Bildungsprinzip von Zeichen, sondern das Enstehungsprinzip einer neuen Bedeutung in bereits vorhandenen Zeichen.


Der japanischen und chinesischen Definition entsprechend träfe "semasio-phonetische Kanji-Bildung" oder, eventuell einfacher, auch "Phonologogramm" zu; tatsächlich wird 形声 jedoch häufig mit "Phonogramm" übersetzt.


Logogramm


Ideogramm


Zu [2]: Piktogramm; Bildzeichen


Wird häufig Bezug auf Kanji verwendet. Diese bestehen aber nur zu einem geringen Anteilen aus Ideogrammen (vgl. enormen Anteil der 形声字 an den Kanji; Ideogramme im strengeren Sinne wären die 指事字). Entweder wird der Begriff in Bezug auf Kanji grob bzw. fälschlich angewendet, oder aber 表意文字 sollte nicht immer als Ideogramm übersetzen werden.


Kotobank 2: 練習で十分に走っておく Zu Trainingszwecken rennen, Trainingsrunden laufen


Auch Abkürzung für 全国高等学校総合体育大会 (von "inter high school")


Datenmanipulation


nicht das Koptuch ist muslimisch, sondern die Frauen ; )


言うと = いうと


愚かしい、子供じみた、無思慮な |läppisch


愚かしい、子供じみた、無思慮な | läppisch