"ungelöstes Problem", oder besser "解けない問題" im japan. Teil.
[1] +Variante (Schach)
von der zweiten Bedeutung ("Verschleierung...") steht bei Wikipedia nichts.
+Platonischer Körper
das Ikosaeder, österr. der. Das Polyeder
das Dodekaeder/Polyeder
das Hexaeder
auch "der". "regelmäßig" kann weg, ist redundant.
Beifang.
Trottellumme; Uria aalge
+Dickschnabellumme
どうしようもない疲れ | unbändige Müdigkeit
肥満の | beleibt
肥満の | korpulent
醜く太った | feist
小太りの、ずんぐりした | untersetzt
醜く太った | feist
肥満の | korpulent
つけあがるなよ | Also bilde dir nicht zu viel drauf ein !
könnte das ein Eintrag sein mit かいのない?
横目で盗み見る、そっと目を走らせる | schielen
読みがなは「しにほう」ではなく、「しにかた」が正しいです。 trotzdem Danke!
die Hosen anhaben.
Des Weiteren ist es auch als Partikel zu betrachten, da なんて als solche verwendet wird. Beispiel: 靴下なんて要らない。= So etwas wie Socken brauche nicht.
Hinweis: えがく bedeutet dasselbe wie かく, was man auch daran sehen kann, dass beides identisch (,,描く'') geschrieben wird. Allerdings klingt えがく etwas schicker.
Bei wadoku wird grundsätzlich die Kanji Schreibweise eingetragen. Die Häufigkeit von Schreibweisen wird anders als beim großen Bruder nicht verzeichnet.
Hinweis: Meistens wird es lediglich ,,見つめる" geschrieben.
Oft - vielleicht sogar meistens - nur 見つける geschrieben.
だらけ stellt ein Suffix da, welches an Nomina angehängt wird. Es fügt dem vorangestellten Wort die Bedeutung ,,voller" hinzu. Beispiele: 1. ことだらけ = voller Dinge 2. 部屋 は ぬいぐるみだらけ。= (Ein/Das) Zimmer voller Plüschtiere.
Es steht in Verbindung mit den Worten 覚える ( = sich merken) und 覚えている ( = sich erinnern). 思い出す meint, sich etwas in die Erinnerung zurückzurufen. Quasi, sich an etwas zu erinnern, was man bereits vergessen hatte.
Es wird benutzt, wenn etwas anderes etwas verändert oder man sich selbst. Wenn man selber etwas ändert, verwendet man: 変える
Es wird benutzt, wenn man selber etwas ändert. Wenn etwas anderes etwas verändert oder man sich selbst, verwendet man: 変わる
umgangsp. 奴(やつ)が(それを)言ってた Der da hat (das) gesagt.
広告塔 | der Werbeträger
くじけない、屈しない、屈服しない | sich4 nicht unterkriegen lassen
わき目も振らずに | ohne aufzusehen
kurz フープロ
am besten "Food-Court". Gastronomiefläche ist noch nahe dran. Fressmeile passt eher nicht.
Haube, Kappe
mit gleicher Bedeutung auch ぶかぶか, たぶたぶ, だぶだぶ