Falke ist so nicht ganz korrekt, da unter taka z.B. ootaka (Habicht, Accipiter gentilis), haitaka (Sperber, Accipiter nisus), himekumataka (Zwergadler, Hieraaetus (syn. Aquila) pennatus), javawakutaka (Javahaubenadler, Nisaetus bartelsi) gehören, aber keine Tiere der Gattung Falco. Diese würde als hayabusa(-zoku) bezeichnet.
das zweite Wort in Kanji hat eine andere Bedeutung: 贈り主 Spender
Knapp, fast?
auch: 玄米珈琲
Ups, hat sich ein kleiner Fehler eingeschlichen. "Bot" bitte entfernen. Danke
Atomstromerzeugung!
"zig" ist Umgangssprache und sollte daher nicht an erster Stelle stehen.
Vor "zig" sollte noch ein "-" sein: also "-zig".
hier fehlt auf der deutschen Seite der sehr oft verwendete Ausdruck "zig".
Es ist nicht sinnvoll, ganze Synonymketten anzuhaengen, die dazu noch unstrukturiert sind. Sinnvoll ist eine beschraenkte Anzahl von Worten, die einen guten Eindruck vom japanischen Ausdruck vermitteln.
verdächtig, zweideutig, zwielichtig, bedenklich, unheimlich, rätselhaft, fraglich
Beispiele, ugs.: じじばばわんこ (betagter/alter Hund) じじばばのデータ (veraltete Daten) じじばばのちしき (überholtes Wissen)
Beispiel (gehört und gelesen): かれはしゃちょうだけどそのまえにおれのしんゆうなんだ。 (Er ist der Firmenpräsident, doch in erster Linie ist er mein guter Freund.)
Das Beispiel ist etwas seltsam. Wenn man das hoert, fragt man sich: 何の前に
Es ist nicht falsch. Im allgemeinen Sprachgebrauch bedeutet es auch "vor allem", "vor allen Dingen" oder "in erster Linie". Beispiel: そのまえにおれのしんゆうなんだ。(In erster Linie/Vor allem ist er mein guter Freund.)
Hier fehlt noch: [4] wirklich; tatsächlich; in der Tat.
Was ist mit Franz-Josef?
"Umgehung eines Gesetzes"
Und vermutlich auch bei dem Eintrag direkt davor bzw. generell oft, wenn man 脱 vor ein komplettes Wort stellt, würde ich sagen.
だつ statt だっ, oder?
誰 heisst "wer, jemand"; 誰が besteht aus 誰 und der Partikel が, ist also nicht ein Wort.
Der 不良青少年 aus dem Daijisen (und dem separaten Wikipedia-Artikel) fehlt noch in der deutschen Übersetzung
Siehe z.B. Daijirin!
Der dritten, oder der fünften?
Eigentlich〚N.〛(so Bedeutung 1) und 〚Adv.〛(so Bedeutung 2).
だれが = Wer
Dare ga
Was meinst du damit?
wird auch つえ genannt
Versetzung.
×鍼 sollte hier nicht stehen, denn das bezieht sich lediglich auf Bedeutung 2.
(Anzahl der) Stiche, mit denen eine Wunde genäht wird. Daijirin Def. 5, Daijisen Def. 6.
Mein Lieblingsessen "Mein" bitte ergänzen! Danke...
Also das Genre der Filme, die Spezialeffekte nutzen.
Tokusatsu kann zusätzlich noch ein bestimmtes Genre in Film und Fernsehen beschreiben (umfasst u.a. Godzilla, die Power Rangers, Kamen Rider, Ultraman....)
Der Eintrag その他 mit Lesung そのほか fehlt. Findet sich lediglich als: その他一切の その他の点では Könnte man ja hier noch hinzufügen, etwa in der Form: ×其の外; ×其の他; その他
Baseball
irreparabel
うちんちには犬がいる
"vor allem, vor allen Dingen" ist falsch. Richtig ist "zuerst, davor, vorher"