auch der Manndecker
Sprachkenntnis
zum falschen Zeitpunkt; ungünstig; ungelegen
verstohlen; still und leise
Bezahlsystem? 広告を非表示にするプランをはじめました (jetzt neu bei Kotobank)
wird auch verwendet für: Bibliotheksbestand, m; Bibliotheksbestände, m., Pl. Etwas genauer wäre wohl der Begriff 図書館蔵書, in bibliothekarischen Kontexten reicht 蔵書 häufig aus. [vgl. 図書館情報学用語辞典 第5版 (©日本図書館情報学会): Eintrag "蔵書"; via JapanKnowledge/CrossAsia]
Blutprobe
おにぎり専門店 | Fachgeschäft für Reisbällchen
ピッチを後にする - das Spielfeld verlassen
Abstieg vs 昇格 Aufstieg
vertikale Achse; Hochachse. Längsachse?
noch "horizontale Achse; Rechtsachse"
この記事の項目名には以下のような表記揺れがあります。 チー牛 チー牛顔 チーズ牛丼顔 三色チーズ牛丼顔
なんてこった | Himmelherrgott
ち stumm. Warum zwei Akzente
Mahlzeit! (nachdem jemand sich selbst gelobt hat).
Wiederaufnahme, aufführung. Kotobank 2
みすぼらしい服装 | eine dürftige Kleidung
Pfeil nach densensei·kōhan伝染性紅斑
Zeotropie müsste dann 非共沸 sein (?)
Wort zuviel. Identisch ひらぶき. Auch ein solches Dach
richtig: sich in eine Unterhaltung einmischen
巻き添えにする | jmdn4 in Mitleidenschaft ziehen
Anmerkung: genormte Mehrweg-Glasflasche, üblich für Sake, Verbreitung abnehmend.
Gruppe nicht unbedingt notwendig, es geht um Alkoholkonsum.
Was ist das für eine Übersetzung? Für Deutschlernende wenig hilfreich. Besser: "Einen Text ohne Rücksprache umschreiben".
Falsche Übersetzung. Es handelt sich um ein Säuglingsheim.
klickt man auf die hochgestellte 3 neben 横 kommt "keine Treffer"
hier fehlt ua Kotobank 4. Umgebung; Nachbarschaft; Nähe
laut Wiki die Gegend um das Shinjuku-Tōhō-Gebäude, auf Bildern ist meist der kleine Platz im Westen
"zerzaust" passt noch gut
卜一横キッズ Jugend am Tōhō Cinemas Shinjuku
Jugendtreffpunkt seit 2018 (laut Wiki), in der Folge Kriminalitätsbelastung
rumhängen, abhängen
Bei dem Unternehmen Rime und dort unter mag-schweissen sieht man, dass es inerte und aktive Schutzgase gibt. Das legt nahe, dass es "aktives Gas" sein sollte.
みだらな、下品な | anzüglich
wenn es möglich ist
Der Akzent müsste wahrscheinlich [8] sein.
falsche Klammern um n
schwerer Vorwurf