bei wiki フォーミュラ1 geschrieben
Ankaufspreis {m}; Aufkaufpreis {m}; Bezugspreis {m}
Mitarbeiterzahl {f}
予告 よこく Ankündigung f; Voranzeige f; vorherige Bekanntgabe f; Voranmeldung f; Vorankündigung f.
ざいく_にん_
きん_ざ_いくや
zu JP 1: こまごまと手先を使った細工。また、その細工物。
つぐない‐きん
auch ス自
くりこし_きん_
ぜん_よう_ nicht _は_
繰り越し in 前期より繰り越し ist noch verbal, und 前期より adverbial, was deutlicher wird, wenn man dies mit z.B. 前期から_の_繰り越し vergleicht.
Rohertrag m
etwas fehlt od. falsch überstzt etc....
auch 旧日本海軍の戦艦。
"fiktiv", "erdacht", "erfunden" aber nicht "fiktional"
"fantasievoll" ist falsch und muss durch "fiktiv", "erdacht" oä. ersetzt werden.
auch Stadt in der Präfektur Yamaguchi
Hier hat wohl jemand die englische Uebersetzung woertlich genommen.直角定規 heisst auf Englisch square, auf Deutsch allerdings Pruef- und Anreisswinkel.
{Rechtsw.} Direktionsrecht {n}
Lt Amazon. Saugroboter ....
Reparaturarbeit f.
弯 nicht 湾
もっこう _ざ_いく
keine weitere Erklärung dazu? Wir sagen einfach サングラス üblicherweise.
Unter 合成語 fehlt 外交官
"[1] Diplomat m. (=外交官)" ist, wie bereits bemerkt, falsch und muss gestrichen werden. Siehe 大辞泉、広辞苑。
Polyethylen
Mehraufwendungen {fpl} für Verpflegung.
{Wirtsch.} Doppelte Buchhaltung {f}.
Instandhaltungsarbeiten fpl.
Instandhaltungsarbeiten fpl.
siehe 社交家. hier bedeutet nicht Diplomat.
chinesisch?
外交家 がいこう_か_ nicht や
Außenhandelspartner; Handelspartner im Außenhandel
zu dt. [1] Schein ...
jetzt aber G7-Gipfel oder Gipfel der sieben führenden Industrieländer.
komisch, ich kann mit "Handelspartner" hier nicht treffen. warum?
Anweisung