die Übersetzung ist sicher verbesserungsfähig. "Reichtümer entstehen von allein" oder so was.


mpl → fpl (ist bei jedem Spaghetti-Eintrag falsch)


紫煙が漂う| die blauen Schlieren schweben in der Luft


(Ziegel etc) aufschichten


"akkumulieren" passt besser zu den Übersetzungen von [1] .


亭主が元気で留守がいい。


ugs.?


"太陽系のはずれ" als Lokation des Kuiperguertels.


Ja, Rendaku nicht vergessen!


Nach meinen Unterlagen: -zuki


u.a. auch noch "Gefäß, Behälter, Behältnis"


Salz->Kochsalz, und Trennung bei Lesung falsch


häufigere Schreibweise: ひとつまみ, oder wonach geht das eigentlich?


Bei 1 geht es um トラックミキサ (fehlt)


Da fehlt ein s im sch.


Da fehlt ein Leerzeichen.


Ergänzung: 左程 (さほど)


Das scheint alles Mögliche zur Kleinaufbewahrung zu sein; Mini-Kommode, Körbchen,...


Nach meinen Unterlagen: haikeiga


Noch mehr Bedeutungen. Nüchternheit? Eintrag für 白 はく fehlt.


entsprechend auch 日白 Belgien


müsste vielleicht ニッパ椰子 heißen


1 auch ニッパ


喰切 くいきり japan. Kneifzange


Beißzange Kneifzange sind gröbere Werkzeuge und passen eher nicht. Auch Vornschneider (speziell エンドニッパ)


2 ist für ウエストニッパー, dort steht Taillenformer


Der Seitenschneider


bei Hunden steht "Liebe f zu Hunden; Begeisterung f für Hunde."


1 ist etwas holprig


2 Zuneigung zu Katzen


bevorzugtes Getränk


Ist mir egal.


ditto


ditto


翌春; 翌秋; 翌冬 als Synonym von hier sind voll Quatsch!



Akzent?


offizielles Dokument


nein, nicht Geburtsurkunde !


ganz und gar; voll und ganz etc.