die Übersetzung ist sicher verbesserungsfähig. "Reichtümer entstehen von allein" oder so was.
mpl → fpl (ist bei jedem Spaghetti-Eintrag falsch)
紫煙が漂う| die blauen Schlieren schweben in der Luft
(Ziegel etc) aufschichten
"akkumulieren" passt besser zu den Übersetzungen von [1] .
亭主が元気で留守がいい。
ugs.?
"太陽系のはずれ" als Lokation des Kuiperguertels.
Ja, Rendaku nicht vergessen!
Nach meinen Unterlagen: -zuki
u.a. auch noch "Gefäß, Behälter, Behältnis"
Salz->Kochsalz, und Trennung bei Lesung falsch
häufigere Schreibweise: ひとつまみ, oder wonach geht das eigentlich?
Bei 1 geht es um トラックミキサ (fehlt)
Da fehlt ein s im sch.
Da fehlt ein Leerzeichen.
Ergänzung: 左程 (さほど)
Das scheint alles Mögliche zur Kleinaufbewahrung zu sein; Mini-Kommode, Körbchen,...
Nach meinen Unterlagen: haikeiga
Noch mehr Bedeutungen. Nüchternheit? Eintrag für 白 はく fehlt.
entsprechend auch 日白 Belgien
müsste vielleicht ニッパ椰子 heißen
1 auch ニッパ
喰切 くいきり japan. Kneifzange
Beißzange Kneifzange sind gröbere Werkzeuge und passen eher nicht. Auch Vornschneider (speziell エンドニッパ)
2 ist für ウエストニッパー, dort steht Taillenformer
Der Seitenschneider
bei Hunden steht "Liebe f zu Hunden; Begeisterung f für Hunde."
1 ist etwas holprig
2 Zuneigung zu Katzen
bevorzugtes Getränk
Ist mir egal.
ditto
ditto
翌春; 翌秋; 翌冬 als Synonym von hier sind voll Quatsch!
3
Akzent?
offizielles Dokument
nein, nicht Geburtsurkunde !
ganz und gar; voll und ganz etc.