Leiste wie in メニューバー. Riegel wie in チョコバー. Überstrich (オーバーライン). Stab, Balken. Barren (金のバー). Holm (Barren).


Täfelchen (Schokolade). Tafel (mit Inschrift)


Auch verkürzt nur als 敷設艦


[2] Schokoriegel; Süßware in Riegelform


飛行機、新幹線、高速道路いずれにしても激混みで、八方塞がりという状況です。


etwa wie, oder so


そんなことでは wenn das so ist


Doppeleintrag? Dieses auch 赤坂離宮 Akasaka-Palast


EIn weiteres Beispiel für こだわり, das weder mit den Übersetzungsvorschlägen des Eintrags, noch mit den in den Kommentaren angegebenen Vorschlägen erfasst scheint: 返事の中で、天皇はこう語っている。「私自身としては、桓武天皇の生母が百済の武寧王の子孫であると、続日本紀に記されていることに、韓国とのゆかりを感じています。武寧王は日本との関係が深く、この時以来、日本に五経博士が代々招聘されるようになりました。また、武寧王の子、聖明王は、日本に仏教を伝えたことで知られております」。ここで天皇が言わんとしていることは、明らかだ。万世一系と言っても、血の純粋性へのこだわりは、明仁天皇にはない。


Stele (Steinsäule mit Inschrift)


わくわく広場 = der nervöse Platz? wohl eher nicht.


werden diese Zeichen hier aufgenommen? "㊗️" = Gratulation, (Geburtstags)-Feier, nationaler Feiertag


Rückgewinnung, Wiedergewinnung (水の回収 etc)


+vermenschlichen


mit identischer Bedeuting けろっと


einen Schreck bekommen (plötzlich)


Wörtlich etwa "Herr Wau", also eine Vermenschlichung, keine Verniedlichung


Daijisen 1 一定の規範を設けて統制・管理する。「おのれの行動を―・する」 maßregeln?


Eventuell sollten hier noch "Flunder" und "Scholle" angefügt werden, da trotz der Anmerkung Fischk. nicht der deutsche Trivialnamen angefügt wurde. Alternativ hier: Japanischer Butt, dann braucht es die beiden vorgeschlagenen Bezeichnungen nicht.


Über die neue Tennō-Familie. Asahi, 社説、2019年5月一日(令和元年一日):「身構えず日々のくらしの哀歓をありのままに示すことが、さまざまな葛藤を抱える国民の「等身大の象徴」になる。」


(スル)die Saat mit Erde bedecken


+gestellte Situation


+Sendung (Radio/TV)




泥酔する | stockbetrunken


急かす | jm3 Beine machen


急き立てる | jm3 Beine machen


たばこがやめられない | Ich kann das Rauchen nicht lassen.


Rolle, Roller, Farbrolle


Angewohnheit/Gewohnheit/Verhaltensmuster


passt nicht so ganz. Außerdem kann man nicht sehen ob es wörtlich oder bildlich gemeint ist? "aus dem Hintergrund unterstützen/beistehen. drängen, anstiften"


新陳代謝を盛んにする | den Stoffwechsel ankurbeln


一戸建ての自宅 | Eigenheim


bildungssprachlich (Kunstgeschichte, Religion etc.): das Apotropäum (Pl. die Apotropäa oder Apotropäen); das Apotropaion (Pl. die Apotropaia): Unheil abwendende Talismane oder Amulette; Schutzamulette


bildungssprachlich (Kunstgeschichte, Religion etc.): das Apotropäum (Pl. die Apotropäa oder Apotropäen); das Apotropaion (Pl. die Apotropaia) Unheil abwendende Talismane oder Amulette; Schutzamulette


Rauchschwaden m


のどかで田園的、牧歌的な | idyllisch


のどかな、ゆったりした | gemächlich


回りの環境、雰囲気 | das Ambiente