um Abweichungen von (z.T. willkürlich gesetzen) Normen, sondern um Phänomene wie Freiheitsverlust, kognitive Verzerrungen etc. ›Soziale Pathologien‹ in der kritischen Theorie werden nicht nur als 社会病理、sondern auch als 社会的病理 oder 社会的な病理 bezeichnet.


社会病理 verweist laut Wörterbuch auf alle möglichen Formen von Devianz(社会に発生する病的な状態をいう。たとえば、犯罪、非行、自殺、浮浪、売春、汚職、家出、酒精依存、麻薬中毒、家庭内暴力などの現象をさしてこのことばが用いられている。また、人によっては、これらを個人病理、集団病理、地域病理、文化病理などに分類している場合もある。これらを研究する学問を社会病理学social pathologyという。). Neben dieser Verwendung, die ex negativo normative Horizonte konstruiert, die heute z.T. hinterfragt werden (Bsp.: Diskurse über die Anerkennung von Prostitution als normaler Arbeit), lässt sich eine weitere Verwendung in der kritischen Theorie beobachten. Hier geht es nicht


richtig: Ethylen-Propylen-Gummi


Schnellskizze (va bewegter Objekte)


Schreibdruck (etwa beim Schreiben mit dem Bleistift)


auch Messerschärfer


硬い gibt es


vs 柔らかい鉛筆 - weicher Bleistift


"Bleistift scharf spitzen" wäre vielleicht besser


Bleistifthärteprüfung (einfacher Test der Kratzfestigkeit von Oberflächen)


Es wäre wohl besser, das Lemma アームズ・レングス原則 zu nennen, mit Verweis auf "arm's length principle". Der deutsche Begriff dafür lautet "Fremdvergleichsgrundsatz".


Bedeutung nur in Relation zu den Begriffen, die die ›Kontrast-Differenz‹ markieren (z.B. kann 感性学 mit 感覚学 einen Opposition bilden, die ebenso auch als 感覚学 und 美学 oder 感性学 und 感性論 gebildet werden könnte; alles wären Möglichkeiten, die Opposition von Ästhetik und Aisthetik im Japanischen zu reproduzieren), bestimmt werden kann. Das Wörterbuch kann die Bestimmung, die aufgrund der hohen semantischen Variablität der Begriffe nur der Kontext vornehmen kann, nicht leisten.


Auch für den Begriff ›Aisthetik‹ in Gebrauch. So wird z.B. Gernot Böhmes »Aisthetik. Vorlesungen über Ästhetik als allgemeine Wahrnehmungslehre.« als「感性論 一般知覚理論としての美学講義』übersetzt. Im Gegensatz zur Übersichtlichkeit der deutschen Gräzismen ist im japanischen Ästhetik-Aisthetik-das Ästhetische-Aisthesis-Dschungel eine Art ›fluide Identität‹ der japanischen Begriffe auszumachen: so könnte jeder dieser Begriffe auch mit 感覚・学/論 realisiert werden. Fluide Identität bedeutet hierbei, dass die genaue 」


Aisthesis


Aisthetik falsch, richtig: Aisthesis.


Aisthetik


Beispiel: 1983年バブル前期 -> Hier die Frühphase der Blasenökonomie, würde ich meinen


Taimadera


Laut 新明解 日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2001) ist der Akzent [0], nicht [2]


auch übertragen: 「今日では、秩序維持、安心・安全の確保が主な関心になっていて、以前のように「外」に向かっていく運動がそう単純には言祝がれなくなっています。」ー 千葉雅也


喜びや祝いの言葉を述べる。言葉で祝賀する。「古希を—・ぐ」. (mit Worten) zelebrieren, feierliche Worte (über etwas) zum Ausdruck bringen


auch Haare schwarz tönen


解釈権 meint die Definitionsmacht an sich, zuweilen lässt sich jedoch auch eine andere Verwendungsweise beobachten, bspw. wenn von dem Wegfall traditioneller Deutungshoheiten die Rede ist, die damit auch ganze Institutionen, wie die Kirche, oder einzelne Personen, wie einen König, zu meinen scheint. Solche Deutungshoheiten heißen im Japanischen dann 解釈権力者。


authentische Interpretation


用例:「誰に解釈権(Deutungshoheit)が与えられるかによって患者の命運が決まる。」


seltener auch: 認知負担


es sind "mehlige" bzw. "mehligkochende" Kartoffeln; diese sehen nach dem Kochen aus, als seien sie mit Mehl bestreut. ja.wikipedia.org/wiki/粉吹芋


falscher Eintrag: muss 機能連関 heißen.


"trockener Dunst" - nicht "feuchter". Fachgebiet ist Meteorologie


Seiko, Kyudofachbegriff: Mittelpunkt des Mato, Großes Kyūdō Lexikon, von 1986 bis 2021, zusammengestellt von Dr. J. Haubner.


(in der Adorno-Übersetzung)


oder 非同一的なもの


同一ならざるもの für das Nichtdentische


Domain ist auch Persönlichk. "14. Jhd. v. Chr." nicht nur "14. Jhd."; ihr Ehemann ist bekannter als Echnaton also "Gemahlin von Echnaton bzw. Amenophis IV."


auch als 「眩惑連関」übersetzt.


Ödem {n}


erste Teilnahme (war: Finnland bei Fußball-EM)


rechts geht noch "Fortsetzung". 2時間後に再開した試合 - nach zwei Stunden [Unterbrechung] fortgesetztes Spiel


›ersticht das Potential‹ in der Bedeutung ›er-sticht das Potential‹


ohne -ung. Einfach Zuspitzen bzw. Überspitzen. -ung wäre 先鋭化.