fruchtbare_ (Ähren ist weibl.)


Witzfigur


formenln → formeln


+Geschäftsstunden


"überaus schön" (eine Wassermelone)


rau sein (Haut). mit dem Netz fangen (Fische)


wieder aufwickeln, zurückrollen


in anderen Wörterbüchern steht's als "fetch [get] sb home", was holen *nach* Hause heißt. Daher hätte ich's zu "nach" geändert


Zuhause) abholen ist richtig?


Zierleiste. ドアトリム


Kann auch hinter einem Kopula stehen und kann durchaus auch positive Überraschung ausdrücken. Wie in folgendem Satz: 世界一周だなんて、うらやましいね。Source: geseehn auf: nihongo-pro.com/score-quiz


Mühe statt mühe


"zurück nehmen (von Zuhause) abholen" sollte wohl eigentlich lauten "zurück nehmen; (nach Zuhause) abholen" ?


Fluorpolymere oder auch Fluorkunststoffe


richtig: Fluorcarbon (Klasse von Verbindungen)


Ich glaube, im Deutschen gibt es zwischen Bank (Plural: Banken) und Bank (Plural: Bänke) einen kleinen, aber feinen Unterschied. In dem Artikel hier scheint es um Banken zu gehen, nicht um Bänke...


Affenzahn?


zu 2: Umsatz, Einnahmen


汚れをふき取る雑巾がボロボロであるさま。転じて、心身共にボロボロにされるほどコキ使われる人物を指す。Metapher für eine seelisch und körperlich ausgemergelte Person


In welchem Kontext soll ことはない diese Bedeutung haben?


definitiv Duschgel


Wenn dein Penis im Inneren deines Körpers ist, sicher.


auch öffnen/offen (eine Kiste)


+持ちかた


auch stützen (ganz wörtlich)


ist wohl auch ein Klangwort. Wenn ein Elefant "とっとことっとこ" macht, dann eher "stampf stampf"


auch Medium oder Lösungsmittel (Künstlerfarbe, =媒材)


anreiben - bei der Herstellung von Ölfarbe


auch härtendes Öl


eineS Schiffes


also kurz gesagt: Penis


¿Se podría agregar ⇔ kun·yomi 訓読み?


Goo からだの中で、生命にかかわる大事な所。そこに打撃を受けると、激痛を感じたり失神したりなどする。lebenswichtige Organe


Formatierung nötig


Das ist falsch. Gemeint sind Muster, die in kurze Haare einrasiert werden bzw eine Art M-förmiges Pony bei Kurzhaarfrisuren 額の髪の生え際を、M字ハゲのように剃ったもの。坊主頭や刈り上げた頭に、細いバリカンや剃刀でラインを入れたもの。


sowieso


Darf nur bei gleichartigen Dingen verwendet werden. Andernfalls sollte の横に verwendet werden.


treiben, flattern (im Wind)


dazukommen? 新しい家族が増えました - ein neues Familienmitglied ist hinzugekommen (?)


Duschgel ist bei uns vielleicht gebrächlicher?