Im Stehen pissen.
Rechtschreibung: Arbeitgebers
Rechtschreibung: Arbeitgeber
[N] Gesang m. くじらの歌声 くじらのうたごえ Walgesang
Vielen Dank für deine vielen Beiträge. Bitte beachte, dass sich die Notation der Einträge gegenüber der alten Version geändert hat. Ein richtiger Eintrag wäre hier: {<Dom.: Technik>} Querschnittsverhältnis<Gen.: n>. Wie deine bisherige Eingabe zu einem neuen Eintrag aussehen wird, kannst du über die Vorschau/Preview-Funktion im Eingabeformular sehen.
bstellen --> abstellen
Spiegelung, Reflexion
Funktionsstörung
Fehlfunktion?
auch: Zufuhr
besch.-höflich
Räucherkerze/Räucherstäbchen ist wohl nicht ganz richtig, sondern Nebelkerze, Rauchgranate oder auch Theaterrauch (dann oft CO2 oder Trockeneis).
Schreibvariante: ござる
besch. höflich
Stratum
Geol. Formation
Das kennzeichnet ein Jahreszeitenwort. Platziere doch mal deinen Mauszeiger auf dem Symbol, dann sollte dir dein Browser eine kleine Hilfe liefern.
Warum steht nach wie vor 秋 im dt. Eintrag, ebenso bei 秋の暮れ und 秋の蚊. Hat man vergessen, das überflüssige Zeichen zu löschen.
Nationalmuseum der Naturwissenschaften
Der jp. Satz drückt keine Handlung aus, nur die Person (虫), die das selbstverschuldete Unglück erleidet, oder?
am Ende der dt. Einträge steht 秋.
Übersetzung z.B. auch "Promi"
Wie könnte man die metaphorische Bedeutung im Jp. wiedergeben?
Ja, "iru" ist korrekt.
入る sollte hier「いる」und nicht 「はいる」sein, oder?
Lesung: にだんじゅうそくせつぞく
bei [1] passen Physik und Sympathie nicht zusammen. Besser zu Punkt [3] hinzufügen
auch 丸み geschrieben
Korrektur: (in der Stadt "Izumo" [nicht "Taisha"!] , Präfektur Shimane)
Maske ist vielleicht eine etwas irreführende Übersetzung (vgl. ja. Quellen).
"Demokrat" ist missverständlich, insofern als auch sich die Mitglieder der anderen Parteien sicherlich als "Demokraten" verstehen. Nicht alle Demokraten gehören der 民主党 an.
seit/von jeher; von früher (her)
Der richtige dt. Begriff für 胃透視 ist nach meiner Ermittlung "Magendurchleuchtung"
Die Gastroskopie heißt umgangssprachlich 胃カメラ. 胃透視 ist m.W. eine Röntgenaufnahme des Magens mit Kontrastmittel wie Barium
Der Beitritt ist nicht mehr nur durch Einladung möglich (allerdings braucht man zur Registrierung die Mail-Adresse eine jap. Mobiltelefons)
Plattformabhängigkeit
genauer: Wortauslaut, da 語_末音. Es gibt natürlich auch "Morenauslaut", "Silbenauslaut", "Stammauslaut" usw. Der "Auslaut" ist lediglich der letzte Laut innerhalb einer bestimmten Beschreibungseinheit; um welche Einheit es sich handelt, muss näher spezifiziert werden (z.B. Mora, Silbe, Stamm, Wort usw.).
Xに落ちてくる = auf X fallen
auf einen fallen
期待に答える - der Erwartung entsprechen