Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Messages posted by: Leetah
Forum Index » Profile for Leetah » Messages posted by Leetah
Message
Hallo!
Gibt es eigentlich eine Seite, die mir hilft, ganze Sätze sinnvoll zu übersetzen? Programme wie Babelfish sind da leider nur bedingt hilfreich, da geht mir viel zu oft die Grammatik unter oder Wörter werden nicht erkannt..
http://language.tiu.ac.jp/tools_e.html
ist zwar nützich, gibt mir aber nur ellenlange Wokabellisten, jedoch keine Hilfe zur Grammatik. Kann mir da wer nen Tipp geben?
Ich mus dich enttäuschen, ich stehe gerade vor meinem Diplom in Japanisch und habe das gefühl, NICHTS zu können. Man hat ganz viele Kanji irgendwann mal irgendwo gesheen, aber das wars dann auch schon mit dem Textverständnis. Nach einem jahr kann man praktisch nichts lesen...
Wo lernst du denn Japanisch? Einige Studneten schwören ja darauf, dass es helfen soll, japanische Manga zu lesen und Drama oder Anime zu schauen. Da ich mich da nicht so für interessiere, kann ich da leider nicht viel zu sagen, aber nen Versuch ist es sicherlich wert...
Ein gutes Buch kenne ich nicht, ich weiß nur, dass viele mit Minna no Nihongo lernen, aber wie gut oder schlecht das ist, weiß ich nicht...
Viel Erfolg jedenfalls noch beim lernen. ;=)
Hallo!
Zuerst einmal, die meisten gängigen deutschen emailprogramme unterstürtzen so weit ich weiß keine Kanji, aber versuch mal googlemail (Dank an skb für den Tipp!), da geht es. Kanji sind immer besser, weil viele Wörter gleich geschrieben werden, wenn du sie in Romaji oder Hiragana schreibst, Kanji sind da verständlicher. Aber es sollte notfalls auch in Romaji gehen.
In Windows kannst du Ostasiatische Sprachen installieren und dann zum Beispiel in Word vorschreiben oder direkt im Mailprogramm, jenachdem, welches du benutzt.
Yamada hat an anderer Stelle schonmal folgenden Link gepostet:

http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Vega/3527/index.htm

Vielleicht findest du da ja das passende für dich drin.

Darf ich noch fragen, wo du das Schuljahr verbringen wirst?
.
Aus irgendeinem Grund kann ich nicht direkt auf den oben genannten Thread antworten. Das ging schon von zwei PCs nicht, an der Leitung liegt es also nicht, zumal ich auf einen anderen Thread antworten konnte.


Also, jenachdem, was es für Musik sein soll. Bei R-Rock würde ich sagen, sind D'espairs Ray, Moix is Moix, "Kaggra," (das Komme gehört zum Namen) und The Gazette am häufigsten in diversen Musikzeitschriften zu finden, ansonsten würde ich persönlich noch X-Japan (angebliches Reunion-Konzert im dezember in Los Angeles!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!), L'arc en Ciel, Glay und B'z empfehlen. Außerdem scheinen W-inds (oder so ähnlich geschrieben) und Smap noch sehr beliebt zu sein, wobei man letzten nachsagt, zuverlässig immer einen Ton daneben zu liegen. Ist halt alles Geschmackssache. Ach ja, nicht zu vergessen Gackt. Aber auch da kann man über seine Sangeskünste streiten. Lustig ist aber sein PS2 Spiel, in dem er sogar fliegen kann.

Da japanische Musik in Deutschland ja seit einiger Zeit immer beliebter wird, schlage ich vor, einfach mal in diversen Foren zu schauen oder einfach mal den Suchbegriff Jrock bzw Jpop bei eibay einzugeben.
Falls du noch Interesse an älteren Muskern hast, hide und Luna Sea finde ich persönlich auch noch sehr gut.

PS: Ich hoffe, ich habe jetzt keine wichtigen Bands vergessen, aber alle aufzuzählen würde echt den Rahmen sprengen. Und bei weiblichen Musikern kenne ich mich leider gar nicht aus...
Das kommt ganz drauf an, welche Richtung es sein soll. Mehr Pop oder doch eher Rock?
Ich könnt nur raten, aber viele Geschäfte hatten um Neujahr rum diese Wundertüten. Die waren dann statt mit KLeidung zum Beispiel mit Hello Kitty Sachen gefüllt. Vielleicht heissen also alle Tüten, die keine Kleidung enthalten "koubukuro"
Mein Wordtank gibt an, das wäre das gleiche wie こうのう und dazu dann die Erklärung:
代金などを、あとから支はらうこと。
Hoffe das hilft dir jetzt etwas weiter und ich hab nicht totalen Quatsch geschrieben.
Letzens wurde ich mit "XY によろしく" aufgefordert, Grüße auszurichten. Ich weiß aber nicht, ob das nur umganzsprachlich benutzt wird. Und ich weiß auch nicht, wie ich dann XY die Grüße ausrichte... Vielleicht mit "ZX からよろしく"? Hat da wer ne Idee?
Ja, wo du's jetzt sagst, seh ich's auch... Sollte mir bei Zeiten mal ne Brille anschaffen. Vielleicht wäre dann ein großer Hinweis im Forum nicht verkehrt, wo neuen Fragen erst mal zu suchen, ob die Frage nicht schonmal beantwortet wurde.. Allerdings ist die Suchfunktion auch nicht so richtig hilfreich. Ich dachte, nach "sei du selbst" sei schonmal gefragt worden (wurde auch, allerdings gab es darauf keine Antwort), aber mit der Suchfunktion wird nur der Thread angezeigt, man muss sich dann immer noch durch alle 4 oder mehr Seiten lesen. Gibt es da nicht eine Möglichkeit, das noch zu optimieren? Vielleicht, dass man bei längeren Threads wenigstens auf die jeweilige Seite kommt? Ich kenn mich mit der Technik ja überhaupt nicht aus, deshalb frag ich mal ganz vorsichtig, was denn da überhaupt machbar wäre.......
Hallo!
Gibt es eventuell eine Möglichkeit, für das Forum eine Suchfunktion einzurichten? Optimal wäre es, wenn man damit nicht nur Überschriften, sondern auch Inhalte der Antworten finden könnte. Das würde vielleicht auch die eine oder andere doppelte Frage vermeiden.

Und kann man evt einen Hinweis anbringen, dass in den Überschriften im Übersetzungsforum vielleicht der zu übersetzende Satz oder ähnliches (zum Beispiel Themenbereich wie Wirtschaft oder Technik etc) stehen sollte? "Bitte um Übersetzung" ist nicht sehr hilfreich, wenn man zuerst schaut, ob die Frage, die man hat, schon gestellt wurde. Und alle Threads mit solch einer Überschrift durchzulesen dauert sicherlich auch etwas zu lange.

Ich denke, auch dadurch können einige doppelte Fragen auf Dauer vermieden werden. Wobei die Suchfunktion dabei sicherlich viel effektiver hilft als nur eine passende Überschrift.
Was meint ihr?
Mmmmmh, OK, ich dacht, das wäre das rechte beinchen, dass so verschlenkert ist. Und dass es überhaupt etwas verschnörkelt geschrieben ist, aber da hab ich mich wohl geirrt. Was egal ist, weil die CDs trotzdem toll sind.
Hallo!!
Es scheint dieses Kanji doch zu geben! ich hab grade Soundrack CDs von Vampire Princess Myu gekauft und da ist dieses Kanji drauf. Könnte also das namenskanji von Myu sein. Bei Bedarf kan ich auch ein Foto hochladen. Da müsste mir nur mal wer erklären, wie's geht.
Also, nicht die Bekannte auslachen, falls sich der Tätowierer wirklich vertan hat, hat er halt nen Namen geschrieben von ner Manga/ Animefigur und nicht Wahrheit.
Liebe Grüße aus Japan!!
しか ist im Grunde das gleiche wie だけ oder ばかり, heisst also nur. Allerdings wird der Satz mit しか immer verneint, es entsteht also die Konstruktion しか...ない. Es ist also wie だけ oder ばかり meistens mit "nur" oder "ausschließlich" zu übersetzen.
OK, jetzt wird es ein wenig klarer. Danke an alle für die Hilfe.
Gut, jetzt ist es schon etwas klarer. Danke.
Nur nochmal pro Forma, das bedeutet jetzt, dass ich さま auch nicht mit allen Verben benutzen kann, richtig? Und muss das Verb immer in der ている-Form stehen? Bei den Beispielsätzen hat mich etwas verwirrt, dass es ja nicht direkt hinter dem Verb und schonmal gar nicht am Satzende steht... Aber ich denke, jetzt sollte ich es zumindest verstehen, auch wenn es mit dem Anwenden noch etwas schwierig ist...
 
Forum Index » Profile for Leetah » Messages posted by Leetah
Go to: