Author |
Message |
|
Biene
Joined: 29/05/2006 01:52:26
Messages: 1
Offline
|
Hallo, ich suche nach der Übersetzung/Darstellung des Vornamen "Marc" in Form von japanischen Schriftzeichen...wenn so etwas überhaupt möglich ist. Für Antworten schon mal vorab vielen Dank! LG,Biene
|
|
|
|
Anonymous
IP: 89.166.156.140
|
Ich glaube so wird er egschrieben.
Lautschrift: Ma-Ru-Ku -> Maruku
Zeichen-Hiragana: まるく
Ich hoffe dein browser unterstützt Japanisch
|
|
|
|
Anonymous
IP: 212.63.55.237
|
マーク (ma-ku) wäre besser
|
|
|
|
Haf
Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline
|
Anonymous wrote:マーク (ma-ku) wäre besser
würde sich dan wohl Maak(u) lesen (mit verschlucktem u). Passt am ehesten.
|
|
|
|
Anonymous
IP: 84.60.186.194
|
Hallo zusammen,
ich hoffe Jemand unter Euch kann mir weiterhelfen! Und zwar mache ich gerade ein Design ( not for commercial use...! und möchte gerne den Satz "fuck the Police" auf japanisch und in japanischen Schriftzeichen einbeziehen. Naja und da ich nunmal weder Japaner bin, noch deren Sprache, geschweige denn Schrift drauf habe und die Suche im Wadoku mir keine 100 %ige Hilfe war ( ich bezweifle dass man die einzeln gefundenen Worte einfach aneinander klatschen kann um den richtigen Satz zu erhalten. In deutsch wäre ficken die Polizei schließlich auch falsch , bitte ich Euch um Hilfe.
"fuck the Police" auf japanisch & in japanischer Schrift.
Vielen Dank im Voraus!!!
Pinzi
|
|
|
|
Anonymous
IP: 125.194.108.163
|
Hallo Pinzi,
ich denke, "くそくらえ、警察!"(kusokurae, keisatsu!") wäre am besten.
MfG
Doaho
|
|
|
|
Anonymous
IP: 213.254.52.171
|
"Fuck the police" in katakana (ファック・ザ・ポリス) wuerde es auch tun, imo.
|
|
|
|
Anonymous
IP: 84.60.140.40
|
Hui,
das ging aber flott. Schonmal vielen dank euch beiden. für welches entscheide ich mich denn nu?
くそくらえ、警察! kusokurae, keisatsu! habe ich schonmal irgendwo gehört, bzw. gesehen
was bedeutet denn dieses hier genau, bzw. wie lautet dies in japanisch?
"Fuck the police" in katakana (ファック・ザ・ポリス)
Falls ihr mir dabei noch irgendwie weiterhelfen könnt wär ich dankbar. am liebsten wäre möglichst umgangssprachlich eine und wenige zeichen ( ich stehe auf die komplexen zeichen mit vielen pinselstrichen
pinzi
|
|
|
|
Anonymous
IP: 133.205.250.81
|
ちょ、けーさつかよ!
Also, das mag sich anhören, als ob der Träger nicht nur ein wenig extrem ist, sonder auch etwas intelligent.
Doaho
|
|
|
|
gegee
Joined: 23/05/2006 16:48:46
Messages: 175
Offline
|
Ich finde, in diesem Forum sollten solche destruktiven Dinge nicht behandelt werden...
...wollt Ihr Euch nicht lieber mit schönen Dingen beschäftigen?
|
|
|
|
Anonymous
IP: 80.130.115.18
|
hi leutz,
ich hoffe hier bin ich richtig mit meiner frage:
ich möchte gern die eigennamen (labelnamen) "rehcore" und "rehcords" in japanische schriftzeichen übersetzt haben.
hoffe ihr könnt mir dabei weiter helfen.
schon mal im voraus danke für eure mühen. ^.^
|
|
|
|
Anonymous
IP: 84.190.187.36
|
Pruefungsangst auf Japanisch???
|
|
|
|
gegee
Joined: 23/05/2006 16:48:46
Messages: 175
Offline
|
Prüfungsangst:
試験の恐怖
shiken no kyôfu
|
|
|
|
Dan
Joined: 24/05/2006 16:58:45
Messages: 1285
Offline
|
Jo, oder auch
試験に対する不安 (Angst vor der/den Pruefung/en)
Gibt nen paar mehr Google hits :o
|
無知の知 |
|
|
|
Qan
Joined: 25/05/2006 20:31:49
Messages: 7
Offline
|
Yeah ich hätt mal ne Frage:
Was heißt:
"Zwischen Himmel und Erde kein Zweiter" ?
Ne Freundin möchte das als Tattoo haben, und da will ich ihr ja keine falschen Schriftzeichen andrehn ^^
間に空と大地第二次無い
is ja bestimmt nich richtig, oder?
|
|
|
|