1 letzten Endes; zu guter Letzt; schließlich.
2 außerdem noch (Verstärkung von ageku).

挙句の果て

げくのはてageku no hate0

1 letzten Endes; zu guter Letzt; schließlich.
2 außerdem noch (Verstärkung von ageku).
Kommentare

das Ende vom Lied


Der Eintrag ohne "ni" ist eine Nominalphrase, die noch nicht als Adverbial einsetzbar ist.


Es funktioniert wohl auch so ohne "ni", ich habe mich geirrt. "das Ende vom Lied" finde ich an sich ganz nett, aber wenn die Wendung nur (satz)adverbial verwendet werden sollte, funktioniert das so nicht. eventuell ginge es attributiv: 挙句の果てのX


Schreibweise: 挙(げ)句の果て


名詞: 「その挙句の果てが、次から次へと機械的に処理される一組の物品のように対応される。」 aus: 辿る山路の果てぬ坂道: 妻と共に、医療と司法と福祉との狭間で! (books.google.co.jp/books?isbn=4835552717)


Dass dies eine Nominalphrase ist, bezweifelt hier wohl niemand, da es hier um ihre syntaktische Funktion geht und nicht um die Wortart. 挙句の果て steht zwar formal in der prototypischen Subjektposition _が, aber das semantische Subjekt ist der hier nicht näher bezeichnete Experiancer zum Prädikat 対応される Die Struktur ist eigentlich simpel: その挙句の果てが、X。 (X = 次から次へと機械的に処理される一組の物品のように対応される) Wenn die Subjektrolle von 挙句の果て zur Geltung kommen soll, dann bräuchten wir m.E. ein phorisches Element wie "dies" oder "es" oder "dass" Die Endstation der ganzen Odyssee war, dass blabla.