目に涙がれる

めになみだがあふれるme ni namida ga afureru

Tränen quellen aus den Augen.

  ✔  

Entschuldigung für die vllt. etwas dumme Frage, aber sollte es nicht 涙 (なみだ)statt 波 (なみ) heißen?

anonymous (28.05.2015)

  ✔  

Zum einen müsste der jp. Eintrag genau genommen X_から_Yが溢れる heißen: zum anderen finde ich die derzeitige Übersetzung etwas seltsam. "die Augen [Akkusativobjekt] voll_er Tränen [Genitivattribut] haben" kann ich noch verstehen oder "Tränen in den Augen haben" oder "Tränen fließen aus den Augen" oder oder.

anonymous (28.05.2015)

  ✔  

nicht 波, sondern 涙

anonymous (29.05.2015)