Tränen quellen aus den Augen.

目に涙がれる

めになみだがあふれるme ni namida ga afureru

Tränen quellen aus den Augen.
Kommentare

Entschuldigung für die vllt. etwas dumme Frage, aber sollte es nicht 涙 (なみだ)statt 波 (なみ) heißen?


Zum einen müsste der jp. Eintrag genau genommen X_から_Yが溢れる heißen: zum anderen finde ich die derzeitige Übersetzung etwas seltsam. "die Augen [Akkusativobjekt] voll_er Tränen [Genitivattribut] haben" kann ich noch verstehen oder "Tränen in den Augen haben" oder "Tränen fließen aus den Augen" oder oder.


nicht 波, sondern 涙