目を白黒させる

をしろくろさせるme o shirokuro saseru0

1 die Augen verdrehen; die Augen weit aufreißen (vor Qual).
2 erstaunt dreinblicken; große Augen machen.

  ✔  

(Auch) ich frage mich, ob "Glubschaugen machen" optimal ist, da wir idiomatische Ausdrücke bräuchten, aber ob "große Augen machen" besser ist, weiß ich auch nicht, da der Kontext hier durchaus "negativ" ist, insofern als es darum geht, dass man die Augen verdreht, weil man einen Qual erleidet oder aus dem Konzept gebracht wird, weil einem etwas widerfährt, womit man gar nicht gerechnet hat.1 苦しさのあまり目の玉を白目にしたり黒目にしたり、激しくしきりに動かす。「まんじゅうがのどにつかえて―・せる」 2 びっくりする。あわてる。「突然の申し出に―・せる」oder せわしなく目玉を動かす。驚くさま。また,物がのどにつかえたりして,苦しむさま。(https: //kotobank.jp/word/目を白黒させる-642757)

anonymous (16.01.2016)

[2] aus dem Konzept kommen

anonymous (16.01.2016)