5‑st. trans. V. auf ‑ra mit regelm. Geminaten-Onbin = ‑tte>
unverschämterweise tun; sich erdreisten zu tun. || verdammt noch mal tun (als Suffix an Ren’yōkei von Verben; drückt ugs. unter Männern eine unhöfliche ablehnende Haltung gegenüber Gesprächspartner oder die Handlung einer Person bzw. Beleidigung oder Verachtung aus).

やがる

やが~るyaga~ru

5‑st. trans. V. auf ‑ra mit regelm. Geminaten-Onbin = ‑tte>
unverschämterweise tun; sich erdreisten zu tun. || verdammt noch mal tun (als Suffix an Ren’yōkei von Verben; drückt ugs. unter Männern eine unhöfliche ablehnende Haltung gegenüber Gesprächspartner oder die Handlung einer Person bzw. Beleidigung oder Verachtung aus).
Mizenkei
やが•
やが•
Ren’yōkei
やが•
やが•
Shūshikei やが•
Rentaikei
やが•
Kateikei やが•
Meireikei
やが•
Kommentare

nicht etwa "Beleidigung" (das würde hier keinen Sinn machen), sondern "Geringschätzung" oder "Herablassung" neben "Verachtung" oder gar "Hass" 軽蔑や憎しみなどの気持ちを込めて、相手の動作をいう意を表す。https: //kotobank.jp/word/やがる-647625


nicht "gegenüber Gesprächspartner oder die Handlung einer Person" sondern: "gegenüber einem Gesprächspartner oder der Handlung einer Person"


Weder noch, die Verachtung gilt der "handelnden Person" allein, ob sie zugleich die Gesprächspartnerin oder die 3. Person ist, über die man spricht, spielt keine Rolle. 勝手にしやがれ (2. Person ist die Handelnde), あいつめ、とんだうそをつきやがった (3. Person ist die Handelnde)