過剰包装

じょう・ほそうkajō·hōsō4

N.
übermäßige Verpackung f f; übertriebene Verpackung f f; aufwendige Verpackung f f.

用例:「フードロス対策のために缶詰にするのはいいけど、過剰包装にするのはちょっとね。」

anonymous (03.09.2020)

Im deutschen Diskurs trifft man meinem Eindruck nach häufiger auf die Bezeichnung »exzessive Verpackung«. »nicht nachhaltige Verpackung« ist zwar ein völlig anderer Signifikant, doch stimmt das Signifikat mit 「過剰包装」überein. Ich denke daher, dass – je nach welcher Übersetzungstheorie man folgt – auch »nicht nachhaltige Verpackung« als legitime Übersetzung erscheinen kann, insbesondere, da der deutsche Diskurs über exzessive Verpackung ja meist zugleich ein Diskurs der Nachhaltigkeitsdiskussion ist.

JPP (03.09.2020)

Zudem ist es im Japanischen nicht üblich, die Bezeichnung 「非持続可能な包装」zu verwenden – auch wenn man positiv durchaus von 持続可能な食品包装 sprechen kann. Eine Art Neusprech, die Kritik an nicht-nachhaltigen Verpackungen dadurch unterbindet (oder genauer: zu denken erschwert), dass es das Wort dafür im Diskurs nicht zulässt, und dass, obwohl es den Begriff 非持続可能 an sich kennt: Man kann nur nachhaltige Verpackungen als solche bennen, die nicht-nachhaltigen lediglich als 「過剰包装」betiteln, nicht als「非持続可能な包装」.

JPP (03.09.2020)