Auch: boyfriend ga dekita = ich habe jetzt einen festen Freund (oder wie sagt man das heutzutage in Deutschland?)
Ich meine auch schon mal "keitai ga dekita" (im Sinne von "ich habe jetzt ein Handy") gelesen zu haben
Pierre (19.06.2011)
Man sagt: "彼氏/彼女ができた"
anonymous (20.06.2011)
Das Beispiel 'ドイツ語ができる' wird mit 'gut in Deutsch sein' übersetzt, aber es müsste doch eigentlich 'Deutsch können' bzw. weniger wörtlich 'Deutsch sprechen können' heissen!?
Ghdf (22.12.2013)
Ist das keine Sonderlesung (ähnlich wie bei 手伝う)?
anonymous (19.06.2015)
Nein, vgl. 出来事. Anders als bei 手伝う sind es Standardlesungen.
anonymous (20.06.2015)
"ugs." ist falsch.
anonymous (21.11.2015)
die ugs Markierung soll vermutlich for "schwanger werden" ([5]?) Müsste nicht rein logisch ein Dreieck vor 来?
Kommentare