1‑st. intrans. V. auf ‑i
ugs. 1 können; vermögen; fähig sein; möglich sein.
2 fertig werden; fertig sein; bereit sein.
3 gemacht werden; angefertigt werden; gebaut werden; hergestellt werden; fabriziert werden.
4 wachsen; hervorbringen.
5 geschehen; sich ereignen; entstehen; bekommen. || geboren werden; bekommen (ein Kind).
6 anbauen; gewinnen.
7 fähig sein; gut sein.

出来る

~き2de~kiru2

1‑st. intrans. V. auf ‑i
ugs.1 können; vermögen; fähig sein; möglich sein.
2 fertig werden; fertig sein; bereit sein.
3 gemacht werden; angefertigt werden; gebaut werden; hergestellt werden; fabriziert werden.
4 wachsen; hervorbringen.
5 geschehen; sich ereignen; entstehen; bekommen. || geboren werden; bekommen (ein Kind).
6 anbauen; gewinnen.
7 fähig sein; gut sein.
Zusammensetzungen
 
  出来るだけ 出来るだけ |
soweit es geht; soweit wie möglich.
 
  出来無い 出来無い |
nicht können.
  出来れば 出来れば |
wenn möglich; wenn es möglich ist.
Gebrauchsbeispiele
 
  男が出来る 男が出来る |
einen Mann abbekommen; einen Mann abkriegen.
  学問ができない 学問ができない |
kein guter Wissenschaftler sein.
  学問ができる 学問ができる |
ein guter Wissenschaftler sein.
  手に出来る 手に出来る |
1 in die Hand bekommen können; erlangen können; erhalten können.
2 etw. an der Hand bekommen (z. B. eine Blase)
  できかかった できかかった |
unausgegoren; gerade entstanden.
  できっこない できっこない |
ugs. nicht können.
  できない事 できない事 |
unmögliche Sache f f; undurchführbare Sache f f.
  出来ない相談 出来ない相談 |
unmögliches Vorhaben n n; verlorene Liebesmüh f f; sinnloses Unterfangen n n.
  できなくなる できなくなる |
unfähig werden, etw. zu tun; die Fähigkeit verlieren, etw. zu tun; unmöglich werden, etw. zu tun.
  できる男 できる男 |
fähiger Mann m m; tüchtiger Mann m m.
  出来る限り 出来る限り |
so viel man kann; so gut man kann; so sehr man kann; so viel wie möglich; so sehr wie möglich.
  出来る事ならば 出来る事ならば |
wenn möglich; womöglich.
  できる生徒 できる生徒 |
fähiger Schüler m m.
  できるだけ早く できるだけ早く |
sobald wie möglich.
  ドイツ語ができる ドイツ語ができる |
gut in Deutsch sein.
  日本語ができる 日本語ができる |
Japanisch können.
  よくできた人 よくできた人 |
Person f f mit einem ausbalanciertem Charakter.
 
  出来そうで出来ない。 出来そうで出来ない。 |
Bsp. Obwohl es zu schaffen sein müsste, ist es unmöglich. || Obwohl es machbar aussieht, ist es nicht zu schaffen.
  私に出来ることありますか。 私に出来ることありますか。 |
Bsp. Gibt es etwas, das ich tun kann?
  私はドイツ語とフランス語ができます。 私はドイツ語とフランス語ができます。 |
Bsp. Ich kann Deutsch und Französisch.
Mizenkei
で•
Ren’yōkei
で•
Shūshikei で•きる
Rentaikei
で•きる
Kateikei で•きれ
Meireikei
で•きろ
で•きよ
Kommentare

Auch: boyfriend ga dekita = ich habe jetzt einen festen Freund (oder wie sagt man das heutzutage in Deutschland?) Ich meine auch schon mal "keitai ga dekita" (im Sinne von "ich habe jetzt ein Handy") gelesen zu haben


Man sagt: "彼氏/彼女ができた"


Das Beispiel 'ドイツ語ができる' wird mit 'gut in Deutsch sein' übersetzt, aber es müsste doch eigentlich 'Deutsch können' bzw. weniger wörtlich 'Deutsch sprechen können' heissen!?


Ist das keine Sonderlesung (ähnlich wie bei 手伝う)?


Nein, vgl. 出来事. Anders als bei 手伝う sind es Standardlesungen.


"ugs." ist falsch.


die ugs Markierung soll vermutlich for "schwanger werden" ([5]?) Müsste nicht rein logisch ein Dreieck vor 来?


...ことができる。| Übers. "...dies ist möglich."