精神統一

せいしん・とういつseishin·tōitsu

geistige Einheit f f.

lt Weblio völlige Konzentration auf eine einzige Sache 気持ちを一つの物事に集中させること

Pluie (06.08.2015)

"geistige Einheit" ist korrekt. "気持ちを一つの物事に集中させること" würde ich folgendermassen übersetzen: "Konzentration auf etwas/eine Sache" ('völlig' und 'einzige' sind willkürliche Hinzufügungen!), wobei mit das etwas nicht näher spezifiert ist.

anonymous (07.08.2015)

Es geht ja in aller Regel darum, seine Aufmerksamkeit auf eine bestimmte Sache, auf alles, was in der Situation als mentales "Objekt" fungiert, gerichtet bleibt. Wir brauchen auf jeden Fall eine verbale Komponente (精神を統一する).

anonymous (07.08.2015)

Wenn man den gesammelten Geist selbst in seinem konzentrierten Zustand benennen will, steht einem z.B. 三昧 (samadhi) (auf der untersten Ebene) zur Verfügung, allerdings im spirituellen Kontext.

anonymous (07.08.2015)