吹き

ら・ふきhora·fuki2

N.
Angeber m m; Aufschneider m m; Großsprecher m m; Großtuer m m; Großkotz m m; Maulheld m m; Prahler m m; Prahlhans m m; Eisenfresser m m; Bramarbas m m; Blagueur m m; Schaumschläger m m.

Münchhausen wird in der japanischen Wikipedia als ほら吹き男爵 bezeichnet, scheint die Übersetzung von "Lügenbaron" zu sein? Dann wäre Lügen zumindest eine Nuance von ほら吹き

Pluie (03.09.2019)

Nachtrag: auf Deutsch sagt man über solche Leute wohl "sie erzählen gern Geschichten". Während der Lügner andere verletzt, wollen sie einfach nur unterhalten.

Pluie (03.09.2019)

Renommist; Graf Rotz von der Popelsburg; Gernegroß

anonymous (02.08.2021)

Bitte mit 威張りん坊 und 威張り屋 verlinken

anonymous (02.08.2021)

Stattdessen sollte man 千三つ、嘘吐き、与太郎 und ライアーaus der Synonymleiste entfernen. Wie Pluie schon anmerkte, besteht ein Unterschied, ob jemand prahlen möchte, übertreibt und (dabei quasi als Begleiterscheinung oder Sekundäreffekt AUCH lügt) oder ob, wie bei z.B. 嘘吐き, das Lügen (und nicht das Prahlen) den primären semantischen Kern darstellt. Letzteres reicht bereits in den Bereich des Betrügens herein – was für den 法螺吹き keinesfalls zutrifft.

JPP (02.08.2021)

Nicht zuletzt gibt es da einen enormen Unterschied in Bezug auf die Stellenwert des Lügens: Vom 法螺吹き weiß man bzw. merkt es schnell, dass man seinen Reden keinen Glauben schenken darf, denn gibt sich der Prahlhans kraft seiner Prahlerei direkt als solcher zu erkennen. Der Lügner kann jedoch mitunter gar nicht als solcher erkannt werden, da er so gut lügen kann, dass man es gar nicht merkt. Er lügt nämlich meist nicht nur, sondern ist auch ein guter Täuscher; darin seine Nähe oder Überstimmung mit dem

anonymous (02.08.2021)

Betrüger. Nicht umsonst heißt es im Japanischen:嘘吐きは泥棒の始まり。Niemand würde das über den 法螺吹き behaupten können. Da müsste es wohl eher 法螺吹きは信頼失墜の始まり。Oder auch 法螺吹きは語部の始まり heißen, denn schmückt der Prahler ja mitunter nicht nur ungekonnt, sondern auch sehr virtous aus: manch ein Prahler ist ein genialer Erzähler. Der Lügner ist gefährlich, während der Prahlhans entweder nervig oder aber fast kindlich–süß oder unterhaltsam ist – mit dem Betrüger oder dem Dieb hat der 法螺吹き jedoch nichts gemein.

anonymous (02.08.2021)

  ✔  

ほら吹き | Schaumschläger(独和大辞典)

makoto (14.08.2021)