可愛い子には旅させよ

かわいいこにはたびさせよ。Kawaii ko ni wa tabisase yo.

Sprichw. Schicke das Kind, das du liebst, auf Reisen. || (etwa) Wer die Rute spart, verzieht das Kind.

"Wer die Rute spart, verzieht das Kind" ist inhaltlich nicht dasselbe wie "Schicke das Kind, das du liebst, auf Reisen". Besser wäre "Spar die Rute und verzieh das Kind" oder "Schicke das Kind, das du liebst, auf Reisen".

anonymous (26.10.2018)

My bad, da hab ich mich verschrieben - so ist das natürlich doppelt gemoppelt.

anonymous (26.10.2018)