Neu angelegter Eintrag. Dieser Eintrag wurde noch nicht auf Korrektheit geprüft, oder ist noch nicht richtig formatiert.
Leben und Tod als große Sache (Im Angesicht von Leben und Tod die Gegenwart auskosten.; Steht häufig als Spruch im Zen-Kloster auf dem Brett, mit dem man das Zasen einläutet).
【生死事大】
しょうじじだいshōjijidai
Leben und Tod als große Sache (Im Angesicht von Leben und Tod die Gegenwart auskosten.; Steht häufig als Spruch im Zen-Kloster auf dem Brett, mit dem man das Zasen einläutet).
Stichwort hinzufügen
Kommentare
"die Gegenwart auskosten" finde ich missverständlich, da es der letztendliche Sinn der buddhistischen Übung die Erleuchtung ist, die nur durch die Achtsamkeit in der Gegenwart zu erlangen ist, auch wenn kein "Genuss" auszuschließen wäre.
anonymous (30.12.2016)
Vielleicht gibt es neben den drei traditionellen Schulen im jp. Zen-Buddhismus mittlerweile eine hedonistische.
anonymous (30.12.2016)
"Leben und Tod sind eine ernste Sache." Das muss man in den Zusammenhang mit 生死事大 光陰可惜 無常迅速 時人不待 stellen. Das ist eine Mahnung an alle Praktizierenden, achtsam und nicht nachlässig zu sein, da die Zeit nicht stillsteht und alles vergänglich ist. 事大 in 生死事大 wird üblicherweise prädikativ ausgelegt, nicht "als große/wichtige Sache". 生死は事大です。(vgl どう生き、どう死を捉えてそれを迎えるかが一番の関心事でなければなりません。この問題を解決してこそ、はじめて禅に参じたといえるのではないでしょうか。「生を明らめ死を明らむるは仏家一大事の因縁なり」といわれるようにまさに禅者にとって、生死は事大です。http: //www.rinnou.net/cont_04/zengo/091201.html)
Kommentare