Bsp. In Kürze fährt auf Gleis 3 der Schnellzug nach Yokohama ein. || Auf Gleis 3 hat in Kürze Einfahrt der Schnellzug nach Yokohama.
【間もなく3番線に快速横浜行きが参ります。】
ま・も・なくさん・ばん│せんにかいそくよこはま・ゆきがまいります。Ma·mo·naku san·bansen ni kaisoku Yokohama·yuki ga mairimasu.
Bsp. In Kürze fährt auf Gleis 3 der Schnellzug nach Yokohama ein. || Auf Gleis 3 hat in Kürze Einfahrt der Schnellzug nach Yokohama.
Stichwort hinzufügen
Kommentare
Regionalzug? "RegionalExpress" klingt sehr nach DB-Denglisch.
mkill (28.01.2016)
"Auf Gleis 3 hat in Kürze Einfahrt der Schnellzug nach Yokohama." kann so nicht stimmen, oder? Was hat hier was?
anonymous (28.01.2016)
ein bisschen so sortieren, dass die syntaktische Relation zwischen der Phrase "der Schnellzug nach Yokohama" und "Einfahrt" deutlicher wird, auch wenn man die Motivation versteht, das Subjekt weit ans Ende stellt, um es zu topikalisieren?
anonymous (28.01.2016)
Richtiges Deutsch falsch gebraucht! "Der Zug hat Einfahrt." bedeutet, dass das Signal auf Grün steht und die Einfahrt/das Einfahren erlaubt ist. Das ist aber mit den japanischen Satz nicht gemeint! Es geht nicht um die Erlaubnis, sondern darum, dass er bald kommt.
anonymous (28.01.2016)
„Auf Gleis … erhält/hat in Kürze Einfahrt …“ ist leider typisches Bahndeutsch, wie man es auf deutschen Bahnhöfen zu hören bekommt. Wen das weiter interessiert, der findet im Internet diverse Glossen usw. zu dem Thema.
Dan (28.01.2016)
Ich persönlich kenne die standardisierte DB-Ansage (in Großraum Hamburg) so: Auf Gleis "n" fährt jetzt ein: der XYZ von A nach B" Bitte Vorsicht bei der Einfahrt des Zuges (hier natürlich auch mit der Topikalisierung des betreffenden Zugs)
anonymous (28.01.2016)
Es stimmt schon, man müsste "Einfahrt haben" eigentlich wie "Vorfahrt haben" als Phraseologismus behandeln. Aber wenn die Wendung auch so verwendet wird...
Kommentare