…やる

…や~る…ya~ru

Hilfsv.
1 Verbalsuffix, das leichte Ehrerbietung bzw. Vertrautheit ausdrückt.
2 Verbalsuffix, das Höflichkeit ausdrückt.

Mir scheint, dass sich dieser Eintrag v.a. auf die historische Verwendung bezieht. Als lebendiges Japanisch gibt das Hilfsverb やる (Anschluss an 連用形 oder auch て-Form) jedoch auch und zwar im 関西弁, insbesondere im 大阪弁。Es gibt dort mehr Möglichkeiten mittels der Grammatik die Haltung des Sprechers gegenüber einem Dritten auszudrücken. Wenn er etwas schriebe, könnte man das 書きはる, 書きやる oder 書きよる nennen. はる als leichtes Keigo, やる als Vertrautheit (nicht Höflichkeit oder Ehrerbietung) und よる als herabsetzend oder

anonymous (12.09.2021)

»Kumpelton«.

JPP (12.09.2021)

Dieses (dialektale) やる wird u.a. so interpretiert:おる〔居る〕の転訛であろう。(婦人語)例 いヤル・行きヤル・書きヤル(いおる・行きおる・書きおるの意)。一方,男子の語としては,これが,居よる・行きよる・書きよるとなる。(牧村史陽『大阪方言事典』杉本書店,1955年)Die Identifizierung von やる mit 婦人語 und よる mit 男子の語 ist heute jedoch eher hinfällig. Vor allem やる ist schon seit langem keinesfalls ausschließlich 婦人語.

JPP (12.09.2021)

「中井2002は,畿内型待遇表現においては,話題とする第三者に関する,社会的に定まった上下軸の評価よりも,話し手がその第三者に対して持つ認識・評価・感情が優先される,という特質があることを述べたものであり,ハル・ヨル・ヤルの使用と評価・感情との関係が位置づけられている。」

JPP (12.09.2021)