足専門医

し・せんashi·senmonʼi5

N.
Med. Facharzt m m für Fußerkrankungen; Podiater m m; Podologe m m.

Seid ihr da sicher, dass der dt. Begriff so wirklich stimmt? Der "Podologe" ist meines Wissens eine alternative Bezeichnung für "medizinischer Fußpfleger". Die "medizinische Fußpflege" ist zwar ein "medizinischer", aber kein "ärztlicher" Heilberuf. Der jp. Begriff bezieht sich wohl aber auf ärztliche Fußspezialisten, unabhängig davon, aus welcher Ecke sie kommen (Chirurgie, Orthopädie usw.)

anonymous (01.03.2013)

"Facharzt für Fußerkrankungen"

anonymous (01.03.2013)

Ich muss euch Editoren nochmals nerven: Werden tatsächlich nicht nur nichtärztliche "medizinische Fußpfleger", sondern auch Fachärzte für Fußerkrankungen (also in der Regel "Fußorthopäden" und "Fußchirurgen") wirklich als "Podologen" bezeichnet?

anonymous (03.03.2013)

  ✔  

Akzent: 5 (...senmón'i)

anonymous (03.03.2013)

"Podologe/In" ist eine geschuetzte Berufsbezeichnung (siehe Podologengesetz), das kein Medizinstudium mit einem universitaeren Abschluss voraussetzt. Der gegenwaertige Eintrag (Med. Facharzt m für Fußerkrankungen; Podiater m; Podologe m.) ist daher falsch.

anonymous (04.03.2013)

Falsch bei den Übersetzungen ist nur die von "Podologe", der, wie ich bereits hingewiesen habe, kein ärztlicher Heilberuf ist. Die 足専門医 sind doch alle Ärzte, nehme ich an, so dass "Med. Facharzt m für Fußerkrankungen; Podiater m" stimmen.

anonymous (04.03.2013)

Die Definition für "Podiater" scheint sehr eng: "so genannte Podiater, Ärzte, die sich auf "Fußchirurgie" spezialisiert haben.". Also ist Podiater ein alternativer Begriff für "Fußchirurg"

anonymous (04.03.2013)