Umstände mpl mpl der Erwachsenen. || übertr. berufliche oder andere Zwänge mpl mpl.

大人の事情

おとなのじじょうotona no jijō

Umstände mpl mpl der Erwachsenen. || übertr. berufliche oder andere Zwänge mpl mpl.
Kommentare

Abweichende Erklärung bei wwwjdic. Allgemeiner Hinweis: "übertr." taucht ein paarmal auch ohne Markierung als "Nutzungshinweis" auf, so wie hier.


Wikipedia sagt: 何かを説明したり釈明したりしなければならないような状況で、詳らかにすることが憚られるような事情がある場合に、具体的な説明を避ける際に用いる表現 Vielleicht so was wie das Deutsche "aus Gründen"?