Bsp. Kein Zutritt für Unbefugte. || Zutritt nur für befugtes Personal.

関係者以外の立ち入りはご遠慮ください。

かんけいしゃ・いがいのたちいりはご・えんりょください。Kankeisha·igai no tachiiri wa go·enryo kudasai.

Bsp. Kein Zutritt für Unbefugte. || Zutritt nur für befugtes Personal.
Kommentare

-> "[...] befugtes [...]"


'autorisiertes Personal' ist falsch, denn das setzt einen Vorgang des Autorisierens voraus. Bei 関係者 ist dies gerade nicht der Fall.


"befugte_s Personal"


kankei・sha-igai no tachi・iri wa go・enryo-kudasai (benützt ihr auch Bindestriche zur Segmentierung? Wenn ja, wo?)


Laut WWWJDIC kann 関係者 als "autorisierte Person" oder dergleichen übersetzt werden.


Auch das WWWJDIC ist nicht perfekt.