関係者以外の立ち入りはご遠慮ください。

かんけいしゃ・いがいのたちいりはご・えんりょください。Kankeisha·igai no tachiiri wa go·enryo kudasai.

Bsp. Kein Zutritt für Unbefugte. || Zutritt nur für befugtes Personal.

  ✔  

-> "[...] befugtes [...]"

anonymous (07.06.2011)

'autorisiertes Personal' ist falsch, denn das setzt einen Vorgang des Autorisierens voraus. Bei 関係者 ist dies gerade nicht der Fall.

anonymous (08.06.2011)

  ✔  

"befugte_s Personal"

anonymous (08.06.2011)

kankei・sha-igai no tachi・iri wa go・enryo-kudasai (benützt ihr auch Bindestriche zur Segmentierung? Wenn ja, wo?)

anonymous (08.06.2011)

Laut WWWJDIC kann 関係者 als "autorisierte Person" oder dergleichen übersetzt werden.

anonymous (08.06.2011)

Auch das WWWJDIC ist nicht perfekt.

anonymous (08.06.2011)