Wadoku.de Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics  
[Register] Register /  [Login] Login 
Gutes Wörterbuch?  RSS feed
Forum Index » Japanische Grammatik
Author Message
Loggos



Joined: 04/09/2008 19:37:35
Messages: 9
Offline

Ich suche nach einem guten Japanisch/Deutschwörterbuch (am liebsten in Buchform, aber wenn ihr etwas anderes kennt, immer her damit ).
Kann mir da irgendjemand eins empfehlen, von dem er sagt "das ist wirklich gut"?
Ich hab schon nach einigen gesucht, aber trotzdem würd ich mich lieber nochmal rückversichern, da ich im Internet schlecht in die Bücher reingucken kann. Vor allem da mir neulich eine Freundin gesagt hat, dass in vielen Wörterbüchern die Lesung in Hiragana/Katakana nicht drinnen steht (ich weiß nicht, inwiefern sie da recht hat, aber ich hätt schon gerne eins, das die Lesungen beinhaltet und einen möglichst ausgeprägten Wortschatz besitzt...jaja, hohe Ansprüche _).
Vielleicht kann mir ja jemand helfen.


(Frage am Rande: Gibt es eigentlich Wörterbücher nach dem Prinzip Japanisch(Kanji)/Japanisch(westliche Lesung)/Deutsch? Hatte bisher nämlich nur Japanisch(westliche Lesung)/Deutsch in der Hand (was nicht sehr praktisch ist, wenn man ein Kanji nachschlagen will...). Das wär nämlich das "ultimative" Wörterbuch für mich, das ich schon länger suche. )
adnim



Joined: 08/09/2006 17:27:39
Messages: 119
Offline

Das ist eine Frage, die auch mich interessiert.
Ich benutze seit geraumer Zeit das Japanisch-Deutsche von Ikubundo, das für Japaner gemacht ist und daher Stichwörter in Kanji enthält. Es hat Reclamformat und ist ungefähr daumendick, womit es sehr handlich ist, aber natürlich auch seine Grenzen hat.
Es ist mir trotz einigem Suchen noch kein würdiger Nachfolger untergekommen. Auch in Japan sind merkwürdigerweise sehr viele Wörterbücher mit lateinischen Stichwörtern auf dem Markt.

Auf das Thema angesprochen, fiel mir dieses Buch ein, für das ich wohl doch bald Amazon bemühen werde:

http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255850078/

Es handelt sich um ein übersichtliches Verzeichnis von Redewendungen, sowohl Japanisch-Deutsch als auch Deutsch-Japanisch.
Es gibt natürlich zahlreiche einsprachige Wörterbücher der Redewendungen auf beiden Seiten, wobei sich aber, wie ich finde, der Sinn nicht erschließt, wenn man ihn nicht ohnehin schon kannte. Der interessierte Leser wird eine ganze Anzahl an unvermuteten sog. "Free Rides" zwischen deutscher und japanischer Sprache entdecken, die sich auf der semantischen Sprachebene versteckt halten.
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Gute Japanisch-Deutsch-Wörterbücher, die für Deutsche sinnvoll verwendbar sind, kenne ich leider keine. Beim Ikubundo hat man das Gefühl, das stammt noch aus Kaiser's Zeiten, das bringt überhaupt nichts.

Vom Umfang und den enthaltenen Vokabeln her ist wadoku.de das Beste auf dem Markt. Es hat nur den Nachteil, dass man eine Internetverbindung braucht, um drauf zuzugreifen. Zum Glück gibt es http://www.wadoku.de/mobile.jsp
Der zweite Nachteil ist, dass manche Einträge mangelhaft sind. Und es fehlen Kommentare: Sprachlevel, Wortart, Verwendungsbeispiele, Hinweise auf veraltete Begriffe... Teilweise ist das vorhanden, aber man merkt halt dass es von Freiwilligen geschrieben wird und nicht von Lexikographen.

Die Alternative sind elektronische Wörterbücher. Deren großer Vorteil ist, dass man ein ganzes Regal Wörterbücher bequem in die Tasche packen kann, und man kann Vokabeln und Kanji schneller und bequemer suchen als mit Papier.
Hier eine Übersicht über die Modelle auf dem Markt (Japanisch)
http://members.jcom.home.ne.jp/2141138101/Edic/icdic/germ.htm
Die größte Schwierigkeit bei elektronischen Wörterbüchern ist, sie in Deutschland zu bestellen.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

ähem:
Es hat nur den Nachteil, dass(...)

versus
Der zweite Nachteil ist, (...)



Ok, ernsthaft:
Das Problem mit den elektronischen Wörterbüchern ist, dass diese vor allem für Japaner gemacht wurden. Es gibt zwar wohl ein paar Geräte für Nicht-Japaner, diese sind aber eher für Reisende gemacht, als für Japanisch-Lernende und daher nur bedingt zu verwenden, meist nutzen diese dann z.B. Roomaji statt Kana für die japanischen Texte.

Ich selbst hab das Casio XD-GW-7150, bin eigentlich recht zufrieden damit. Natürlich kann ich mit den Deutsch-Reisewörterbüchern nicht viel anfangen, die normalen Wörterbücher sind aber ok, sieht man mal von dem einen oder anderen Fehler in manchen Einträgen ab.
Schwierig wird's manchmal, wenn ich in der Richtung Deutsch -> Japanisch nachschlage und dann noch die Lesung der gefunden Kanji rausfinden muss, hier hilft nicht immer eine umgekehrte Suche. Ich hab mir u.a. auch daher noch das Zusatzwörterbuch Kanji Learner's Dictionary gekauft und drauf geladen, das hilft auch nochmal etwas.
Dank solcher Funktionen wie dem Anlegen einer Wortliste, einer Historie, Radikal-Suche, Stifteingabe und Superjump-Funktion haben solche elektronischen Wörterbücher neben der Tatsache, in einem handlichen Gerät gleich einen ganzen Haufen großvolumiger Nachschlagewerke vereint zu haben, einen echten Mehrwert gegenüber Papierwörterbüchern. Blöd wird's bloss, wenn unterwegs die Batterie leer geht.

Ich denke, man kann sich, wenn man so ein Gerät in Deutschland kaufen möchte, vertrauensvoll an die Fachschaft der nächsten Japanologie-Fakultät wenden. Ansonsten bleibt noch die Möglichkeit eines teuren Import-Kaufs über das Internet. Diverse internationale Shops spezialisieren sich auf solche Geräte. Am besten ist natürlich, wenn man die Möglichkeit hat, ein Gerät in Japan zu erstehen. da kann man dann vielleicht auch ohne Point-Card einen Point-Card-Rabatt rausschlagen.

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Haf wrote:ähem:
Es hat nur den Nachteil, dass(...)

versus
Der zweite Nachteil ist, (...)



"nur" hier im Sinne von "allerdings", nicht im Sinne von "ausschließlich", du Sprachnazi

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
Loggos



Joined: 04/09/2008 19:37:35
Messages: 9
Offline

Ich bin heute selbst durch Zufall auf ein Wörterbuch gestoßen, dass wirklich zu sein scheint. Ich denke dann auch mal, dass ich mir das anschaffen werde.
Und wenn ich da dann etwas nicht finde, kann ich ja immer noch auf Wadoku zurückgreifen.
(Da fällt mir nur gerade ein: http://www.wadoku.de/ und http://www.bibiko.de/wadoku/ gehören nicht irgendwie zusammen, oder?)

Bei dem Wörterbuch handelt es sich (um wieder zum Thema zu kommen) um das Langenscheidt-Großwörterbuch Japanisch-Deutsch.
Hat zumindest auf Amazon gute Kritiken bekommen
(http://www.amazon.de/Langenscheidt-Gro%C3%9Fw%C3%B6rterbuch-Japanisch-Deutsch-Wolfgang-Hadamitzky/dp/3468021909)
Hat das jemand zufällig und kann etwas dazu sagen? Zum Beispiel, ob er sich den Amazonkritiken anschließen kann oder nicht?
adnim



Joined: 08/09/2006 17:27:39
Messages: 119
Offline

Das ist ein Großwörterbuch. Es ist sehr groß, ungefähr 4-5 Döner.
Ebenfalls von Herrn H. stammt dieses hier: http://www.amazon.de/Japanisch-deutsches-Zeichenwörterbuch-Wolfgang-Hadamitzky/dp/3875483200/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1225921262&sr=1-1

Erstens ist es ein bisschen billiger und zweitens stehen auf seinem Umschlag in großen, freundlichen Buchstaben die Worte JAPANISCH-DEUTSCHES ZEICHENWÖRTERBUCH. Es ist nur ca. 1 Döner groß und benutzt dasselbe Indexsystem.
Beide enthalten zwar mehrere Wörter, sind aber keine Wörterbücher, sondern Zeichenwörterbücher, dh. Du kannst Einzelzeichen, aber keine Wörter darin nachschlagen.

Du wirst also trotzdem noch ein Wörterbuch brauchen.

Woher das Ikubundo seinen Ruf als "noch aus Kaiser's Zeiten" hat, kann ich nicht ganz verorten. Die Deutschlandkarte im Einband ist jedenfalls auf dem neuesten Stand, lediglich die Musterbriefe im Anhang könnten diesen Eindruck erweckt haben. Da der für Deutsche aber nicht ausschlaggebend ist, kann darüber hinweggesehen werden. Zudem ist es sehr handlich und hat einen robusten Ledereinband.
Dass es, wie bereits erwähnt, nach japanischer Lexik indiziert ist, ist ein außerordentliches Kriterium, da dabei Wörter in unmittelbarer Nähe ihrer Dakuten-applizierten Varianten auffindbar sind. Das ist nicht nur praktisch, wenn man eine Lesung falsch memoriert hat, sondern auch im Falle von Furigana ohne Groß- und Kleinschreibung (じつと,しやべる)
Haf


[Avatar]

Joined: 30/05/2006 23:30:38
Messages: 242
Location: Karlsruhe, ドイツ
Offline

Interessantes Einheiten-System. ^^

Ich hab das 4-5 Döner große Buch, hab es mal günstig auf eBay ersteigert, aber bisher kaum verwendet. Auf Grund der Größe bleibt es immer daheim und da kann ich Sachen idR schneller am PC nachschlagen, und im elektronischen Wörterbuch sowieso.
Ich glaub, ich hab das Zeichenwörterbuch jetzt schon deutlich über ein Jahr lang gar nicht mehr in der Hand gehabt.

Also ich kann von dem Kauf nur abraten, vor allem zu dem Neupreis. Wenn Du mal per Zufall bei eBay oder sonstwo ein günstiges gebrauchtes Exemplar findest, kannst Du ja zugreifen, aber das Geld für den Neupreis würde ich an Deiner Stelle eher in ein elektronisches Wörterbuch investieren, da hast Du mehr Freude dran.
Man beachte auch, von wann die Amazon-Rezensionen sind. Technische Hilfsmittel haben sich seitdem weiterentwickelt. Das Buch eher nicht.

現実は聞いたよりももっと悲しい。
[WWW] [ICQ]
Loggos



Joined: 04/09/2008 19:37:35
Messages: 9
Offline

Huch, auf die Rezensionsdaten hab ich jetzt gar nicht geguckt...
Hm, wenn das so ist, werd ich das wohl doch noch mal überdenken, aber für ein technisches (und gutes) Wörterbuch fehlt mir dann wahrscheinlich leider erst recht das Geld.
Auch wenn das Großwörterbuch sehr teuer ist, hätte ich mir das noch eher leisten können.
Bei dem Großwörterbuch hatte ich es in der Beschreibung so verstanden, dass man dort anhand der Radikale usw. ein Kanji nachschlagen kann, eine on- und kun-Lesung hat und dass es einen deutschen Teil gibt. Das klang ziemlich verlockend, aber dann lag ich wohl falsch. Ich finde es nämlich nicht so praktisch, dass in vielen Wörterbüchern der japanische Teil in Romaji geschrieben ist, da ich, wenn ich Japanisch lerne, lieber auch dieselbe Schrift lesen/schreiben/verstehen möchte.
Um dann nochmal auf die Elektrowörterbücher zurückzukommen, welche sind da brauchbar?
Dieses Casio XD-GW-7150? Oder gibt's auch andere, die empfehlenswert sind?
Moo



Joined: 01/03/2007 18:55:56
Messages: 74
Offline

Ein einziges Wörterbuch deckt nicht alle Ansprüche ab. Das Großwörterbuch ist schon gut, aber es bietet nur Vokabeln, die sich mit Kanjikomposita schreiben lassen. Es bietet auch keinerlei Anwendungsbeispiele. Die Wörterbücher von Sanshusha finde ich ganz in Ordnung, auch wenn sie schon etwas angejahrt sind und gelegentlich kuriose deutsche Beispiele anbieten. Da steht dann allerdings tatsächlich keine Lesung in Kana drin (außer bei seltenen Kanji); die mußt Du dann wieder im Großwörterbuch nachschlagen oder auf wadoku.de bzw. mit Hilfe von Rikaichan.
Loggos



Joined: 04/09/2008 19:37:35
Messages: 9
Offline

Also dann am besten ein Zeichenwörterbuch und ein normales Wörterbuch (Japanisch, westl. Schreibweise/Deutsch), wenn man nicht auf Elektronik/Internet zurückgreifen möchte?
Moo



Joined: 01/03/2007 18:55:56
Messages: 74
Offline

Loggos wrote:Also dann am besten ein Zeichenwörterbuch und ein normales Wörterbuch (Japanisch, westl. Schreibweise/Deutsch), wenn man nicht auf Elektronik/Internet zurückgreifen möchte?

Mir ist kein Japanisch-Deutsch-Wörterbuch bekannt, das die japanischen Einträge sowohl in japanischer als auch in westlicher Schreibweise angibt - außer dem Zeichenwörterbuch von Hadamitzky. Im Zweifelsfall mußt Du also jedesmal noch im Hadamitzky nachschlagen, wie das Wort denn nun ausgesprochen wird.
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

Loggos wrote:Also dann am besten ein Zeichenwörterbuch und ein normales Wörterbuch (Japanisch, westl. Schreibweise/Deutsch), wenn man nicht auf Elektronik/Internet zurückgreifen möchte?


Ich hab in den letzten 10 Jahren oder so genau einmal versucht, einen Text mit Hilfe eines Papierwörterbuchs zu entschlüsseln. Allein bis man die Seite mit dem richtigen Kanji gefunden hat ist man mindestens eine Minute am Suchen. Und wehe, man will irgendwas quer referenzieren. Wenn du das zweite Zeichen eines Kompositum aufgeschlagen hast, und du zurück zum ersten Zeichen willst, geht die Suche von vorne los. Mit nem elektronischen Wörterbuch findest du ein Wort in Sekunden, sobald du einmal die Lesung hast. Und allein die Vor-Zurück und Jumpfunktion sparen extrem Zeit.

100 Wörter in klassischem Wörterbuch nachschlagen: mindestens 2 Stunden.
100 Wörter in elektronischem Wörterbuch nachschlagen: ca. 15 Minuten.

Sorry, aber es gibt einfach schlicht gar keinen Grund, warum jemand nicht auf ein elektronisches Wörterbuch zurückgreifen möchte.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
FreakRob


[Avatar]

Joined: 26/10/2006 20:33:37
Messages: 181
Offline

Ja für Dich vielleicht nicht... Für andere schon!
Erstens kann man auch beim "Quereferenzieren" einfach einen tollen Trick anwenden: Man lässt die Seite aufgeschlagen!

Zum eigentlichen Problem: Ich habe mir das Kodansha Furigana Japanese-English Dictionary geleistet. Wenn Du Englisch kannst, sollte das eigentlich kein Problem darstellen. Was nachschlagen und Du hast auch gleich die Lesung dazu drüber. Er einzige Nachteil ist, dass Du halt ohne Lesung nicht suchen kannst, aber da gibt es ja andere Mittel und wege.

Achja, und ich wage zu bezweifeln, dass 100 Wörter 2 Stunden dauern

cYa,

FreakRob
mkill



Joined: 23/02/2007 15:27:28
Messages: 460
Offline

FreakRob wrote:Zum eigentlichen Problem: Ich habe mir das Kodansha Furigana Japanese-English Dictionary geleistet.


Das ist nicht schlecht, ich hab das auch. Es hat aber nur ca. 30.000 Einträge und man stößt schnell an dessen Grenzen.

FreakRob wrote:Achja, und ich wage zu bezweifeln, dass 100 Wörter 2 Stunden dauern


Ich bin gerne bereit das auszutesten. Wir nehmen einen hinreichend komplizierten Text, sagen wir mal über Chrysanthemenzüchtung in der Edo-Zeit, und dann schauen wir mal ob du mit einem Papierwörterbuch die Vokabeln schneller gefunden hast als jemand mit einem elektronischen Wörterbuch.

Warum gibts 苺大福 eigentlich nicht das ganze Jahr über?
 
Forum Index » Japanische Grammatik
Go to: