1 ungekünstelt spielen; seiner Natur entsprechend spielen (eine Rolle).
2 einer Vorlage folgen; nachspielen.

地で行く

じでい~くji de i~ku

1 ungekünstelt spielen; seiner Natur entsprechend spielen (eine Rolle).
2 einer Vorlage folgen; nachspielen.
Kommentare

2) Ideale im wirklichen Leben in die Realität umsetzen


zur Anmerkung 2): hier geht es keinesfalls ausschließlich um Ideale, sondern um den ursprünglichen Status dessen, das dann im wirklichen Leben realsiert wird/passiert, als Fiktion oder reine Vorstellung. Um die Metapher nachzuvollziehen finde ich folgenden Gedankengang ganz sinnvoll: irgendetwas, das in der Luft der Fiktion oder reinen Vorstellung herumschwirrt, findet sich nun auf einmal als Phänomen auf dem Boden der Realität wieder. 用例:「探偵小説を地でいく怪事件」「「長老は良寛さんを地で行くような自由奔放な人でした」


「日本の政治も言えた義理ではないが、絶対的権力は絶対的に腐敗するとの警句を地で行くつもりなのか。」


EDICT schreibt hierzu: 地でいく [じでいく] (v5k-s) to do for real/to do in real life/to carry (a story) into actual practice (practise)/ In meinem Lexikon habe ich das als "praktizieren; tatsächlich tun; <kontext>Theorie</kontext> umsetzen" aufgenommen. Anlass war für mich der folgende Kontext: 座右の銘 を 地 でいっ た 。 (Tensei Jingo zum Tod des Ansagers Kume Hiroshi, 14.1.2026)