Die semantische Unterscheidung gilt natürlich auch für die einzelnen Beispiele, zudem es auch bei der "akustischen" Bedeutungsvariante [1] nicht eindeutig scheint, dass hier wirklich nur die "Lautstärke" (wenn es nur um die Lautstärke ginge, wäre z.B. 大声で die naheliegedste Umschreibung) im Vordergrund steht, aber nicht die "Tonhöhe" oder die "Stimmqualität ("fest, tragend, wohlklingend" oder wie auch immer)" insgesamt ① 声・音を高く心地よく発するさま。たかやか。 「声-に歌を歌う」 「 -にらっぱが鳴り渡る」 ② いかにも高いさま。たかやか。 「衣(きぬ)-に引きあげて/落窪 1」
Kommentare