塞がる

ち・ふさが~るtachi·fusaga~ru05

5‑st. intrans. V. auf ‑ra mit regelm. Geminaten-Onbin = ‑tte>
jmdm. im Weg stehen; jmdm. den Weg versperren; sich vor jmdm. aufpflanzen; jmdm. den Weg vertreten. tachi·hadakaru立ちはだかる
Gebrauchsbeispiele
 
  戸口に立ち塞がる |
jmdm. die Tür versperren.
Mizenkei
たちふさが•
たちふさが•
Ren’yōkei
たちふさが•
たちふさが•
Shūshikei たちふさが•
Rentaikei
たちふさが•
Kateikei たちふさが•
Meireikei
たちふさが•

klitzekleine deutsche Grammatik jmdn. den Weg versperren jmdn. den Weg vertreten

anonymous (20.12.2015)

intrans. aber mit ~を!

anonymous (20.12.2015)

Doppeltes Hä? (vgl. mithilfe bestimmter Gegenstände unpassierbar oder unzugänglich machen Beispiele einen Durchgang [mit Kisten] versperren jemandem den Weg versperren (sich jemandem in den Weg stellen und ihn aufhalten) <in übertragener Bedeutung>: dem Kommunismus den Weg versperren) http: //www.duden.de/rechtschreibung/versperren#Bedeutung1b und "Xが(Yに)立ち塞がる"

anonymous (20.12.2015)

「一見事、わが行く道を、立ち塞がんとせられるか」(吉川英治著 『三国志』, 1990, 913)

anonymous (20.12.2015)

Das zitierte Beispiel ist hier gar nicht einschlägig, denn die betreffende Wortform 立ち塞がん (< 立ち塞がむ) kommt vom transitiven Verb 立ち塞ぐ (たちふさぐ) und nicht vom intransitiven Verb 立ち塞がる (たちふさがる).

anonymous (20.12.2015)

Das sieht man ja eigentlich gleich, wenn man die beiden Verben entsprechend flektiert: 立ち塞がん <-> 立ち塞がらん

anonymous (20.12.2015)

meines Erachtens müsste es 立ち塞ぐ heißen (transitiv).

anonymous (03.04.2016)

Beispiel aus dem Kimura 1952: 入口に立ち塞がる (jm.) den Weg zur Tür vertreten

anonymous (16.07.2019)