Adv. mit to und Adn. mit taru
1 stattlich; ansehnlich; ehrwürdig; erhaben; imposant; würdevoll; königlich; majestätisch.
2 fair; ehrlich; offen. || unverschämt; unverhohlen.

堂々

どう7dōdō03

Adv. mit to und Adn. mit taru
1 stattlich; ansehnlich; ehrwürdig; erhaben; imposant; würdevoll; königlich; majestätisch.
2 fair; ehrlich; offen. || unverschämt; unverhohlen.
Kommentare

zu 堂々と振る舞う hab ich folgende Erklärung gefunden: 周りに遠慮せず毅然として行動すること Also in Richtung "schamlos"


Ich würde eher sagen 'hemmungslos'.


Bisher finde ich keine derart pejorativen Bedeutungen http: //www.weblio.jp/content/堂々 遠慮せず hier würde ich persönlich nicht so negativ deuten. "Nicht zurückhaltend" bedeutet ja nicht gleich "hemmungs- oder schamlos"


Jim Breen listet auch (u.a.) "grandly; boldly; confidently". Warum das in den japanischen Lexika nicht gelistet ist, weiß ich nicht, ich hab es aber schon öfter so verwendet gesehen


Ja, siehe zu Beispiel 新和英中辞典(研究社):【形式ばった表現】 in a dignified manner; 【形式ばった表現】 majestically; 〈あつかましくも〉 unashamedly; shamelessly


dann in erster Linie aber "aufdringlich; unverschämt; dreist", näher an jp. 図々しい. Die semantischen Wortfelder von "unverschämt" und "schamlos" decken sich nur partiell.


Ja, "schamlos" würde ich auf jeden Fall vermeiden.


2 なんの隠しだてもないさま。こそこそしないさま。「正面切って堂堂と戦う」「白昼堂堂」