bei dieser Gelegenheit; dieses eine Mal.

そのときに限って

そのときにかぎってsonotoki ni kagitte

bei dieser Gelegenheit; dieses eine Mal.
Kommentare

"dieses eine mal" -> "dieses eine Mal" (substantivisch, "das Mal" - sonst könnte man das Zahlwort "eins" gar nicht flektiert darauf anwenden)


"bei dieser Gelegenheit" ist nicht spezifisch genug. ...に限って sollte man nicht einfach so unterschlagen, so dass man die "Einschränkung/Ausnahme" usw. zum Ausdruck bringen müsste, wenigstens mit "nur" oder so was "ausgerechnet/ausnahmsweise X" :1 (「に限って」の形で)…だけは。…だけ特に。「わが子に―そんなことをするはずがない」「その日に―遅刻して来た」http: //dictionary.goo.ne.jp/jn/38249/meaning/m0u/