美的感覚はゼロだ

てき・かんかくはぜろだbiteki·kankaku wa zero da

keinen Blick für das Schöne haben; keinen Sinn für Ästhetik haben.

  ✔  

"Keinen" Blick für das Schöne haben, ist hier sicherleich gemeint

anonymous (06.07.2020)

  ✔  

Die Übersetzung sollte "Keinen Blick für das Schöne haben" oder "Keinen Sinn für Ästhetik haben" lauten. Momentan beschreibt die Übersetzung das genaue Gegenteil.

anonymous (10.07.2020)