Hier gilt das bei 有るか無きか Gesagte. "aru・ka・nashi" (wenn überhaupt) nur wenig; so gut wie nicht vorhanden あるのかないのかわからないほど、ごくわずかであるようす。 Die "wörtliche" Wiedergabe wie [1] macht m.E. hier keinen Sinn. Wird das überhaupt prädikativ verwendet? Die Beispiele, die ich finde, sind nur attributiv "X no ...".
Kommentare