nichtsdestoweniger;
Vielleicht könnte man darauf hinweisen, dass es sich bei "nichtsdestotrotz" um eine umgangssprachliche, scherzhafte Wendung handelt, die "nichtsdestoweniger" und "trotzdem" in sich vereint.
anonymous (04.10.2015)
Weblio ② 話題を転換するときに用いる語。 「 -寒いね」 Übrigens, Da fällt mir ein, Aber sag mal
Pluie (28.09.2016)
kann es auch "zu alldem" und "noch dazu" bedeuten?
anonymous (12.02.2021)
„Trotz allem…“, „Dennoch…“, „Selbst wenn man das berücksichtigt…“ sollte doch in den meisten Fällen besser passen, oder?
それにしても|Es übersteigt das Maß, das aus der vorherigen Angelegenheit selbstverständlich erwartet wird.
Beispiel: 彼は東京に5年住んでいたそうだが、それにしても日本語がうまい。| Es heißt, dass er fünf Jahre in Tokio gelebt hat, aber dennoch spricht er außergewöhnlich gut Japanisch.
Kommentare