ごっこ

たち・ごっこitachi·gokko4

N.
Katz-und-Maus-Spiel n n; Teufelskreis m m; Spirale f f.
Gebrauchsbeispiele
 
  物価と賃金のいたちごっこ |
Wirtsch. Lohn-Preis-Spirale f f.

Bedeutungsmaessig, wird es wohl oft negativ benutzt, bedeutet wohl aber auch einfach "Katz-und-Maus-Spiel"

anonymous (17.06.2011)

Bei イタチごっこ wird m.E. eine (wechselseitige) Eskalation der betreffenden Situation üblicherweise ausgedrückt (s.a. ...双方で同じようなことの繰り返しで、...), was bei "Teufelskreis" oder "Spirale" sicherlich der Fall wäre. Das u. vorgeschlagene "Katz-und-Maus-Spiel" wäre, glaube ich, treffender. Wenn man eine "wechselseitige Verschärfung" o.Ä. ausdrücken wollte, wäre イタチごっこ, um gelinde auszudrücken, eine sprachliche Untertreibung.

anonymous (18.06.2011)

...üblicherweise "nicht" ausgedrückt

anonymous (18.06.2011)