N.
Bergn. Yu Shan m m; Shan m m; (engl.) Mount m m Morrison; (japan.) Niitaka m m (höchster Berg Taiwans; Niitaka war der japan. Name während der japan. Besetzung Taiwans, da der Berg höher als der Fuji ist; Abk.; 3997 m).

新高

いたかNiitaka1

N.
Bergn. Yu Shan m m; Shan m m; (engl.) Mount m m Morrison; (japan.) Niitaka m m (höchster Berg Taiwans; Niitaka war der japan. Name während der japan. Besetzung Taiwans, da der Berg höher als der Fuji ist; Abk.; 3997 m).
Kommentare

"zur Zeit der japan. Besetzung Taiwans, höchster Berg Japans": Das Komma ist irreführend und sollte entfernt werden. "Niitaka ist der Name des Berges zur; Zeit der japan. Besatzung; ; Abk.;" Ein paar Semikola zu viel.


Die Bemerkung "und zur Zeit der japan. Besetzung Taiwans, höchster Berg Japans" gehoert als nationalistische Reminiszenz eigentlich nicht hierher.


占領下にあった台湾を日本の領土と解して「日本で最も高い山」と位置づけるのは単なるデータとしては正しいのでしょうが、台湾住民の感情を加味した際に不必要な誤解を生む記載は避けるべきだと思います。「頭」と「心」は違うものです。日本が「大東亜共栄圏」を名目とし隣国を侵略し多大な物理的・心理的損害を与えたことは重く受け止めなければならないと思います。この場をお借りして、戦後に生まれた一日本人として当時の日本軍から被害を受けた隣国の住民の方々にお詫びいたします。申し訳ございませんでした。


ご貴重なコメントありがとうございます。高く評価いたします。仰る通りです。そのような”データ”は削除すべきです。


Der zweite Kommentar, der darauf hinwies, dass eine solche Bemerkung fehl am Platz ist, stammt von vorgestern. Es erstaunt mich, dass WADOKU den Eintrag nicht sofort korrigiert hat. Falls es nicht einleuchtet, wie falsch und, wie im dritten Kommentar richtigerweise erwaehnt wird, verletzend ein solcher Zusatz ist, kann sich dies am folgenden Beispiel klar manchen: パリ Paris (bevoelkerungsreichste Stadt Deutschland, waehrend der Zeit der deutschen Besatzung). Alles klar?


Selbstverstaendlich "bevoelkerungsreichste Stadt Deutschlands"


Der jetzige japanishce Bezeichnung dieses Bergs ist wohl 玉山 (Gyoku・zan). Die Bezeichnung 新高山 selbst mutet nationalistisch an (s. 日本統治時代には明治天皇により富士山よりも高い「新しい日本最高峰」の意味で新高山と名づけられた。富士山の標高3,776mよりも高いことから、日本の台湾領有期には日本一標高の高い山として知られ、日本の学校でも「日本一の山」として教えられていた。). Zu wissen, welchen psychologischen Stellenwert dieser Berg im damaligen Japan hatte, mag für manche Japanologen unter uns durchaus "interessant" sein, die Anmerkung würde ich persönlich trotzdem umformulieren.


Die Forumlierung ist besser, aber immer noch falsch. Der Berg heisst nicht Niitaka, _weil_ er hoeher ist als der Berg Fuji.


Der Eintrag sollte eigentlich 新高山 (にいたかやま) lauten. Erklaerung: "Bezeichung waehrend der japanischen Besatzungszeit fuer den Gyokuzan, den hoechsten Berg Taiwans."


auch eine Nashi-Sorte.